诗词大全

姜夔《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 姜夔
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了姜夔《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

姜夔《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》原文及翻译注释,诗意解释

  《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》原文

《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》

姜夔

丙午之冬,发沔口。丁未正月二日,道金陵。北望淮楚,风日清淑,小舟挂席,容与波上。

绿丝低拂鸳鸯浦。想桃叶、当时唤渡。又将愁眼与春风,待去;倚兰桡,更少驻。
金陵路、莺吟燕舞。算潮水、知人最苦。满汀芳草不成归,日暮;更移舟,向甚处?

  《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》译文

  鸳鸯浦口,绿柳丝条低垂飘逸,我想起桃叶,她曾呼唤小舟摆渡。杨柳又将含愁的柳眼送与春风,我正待扬帆上路。倚着木兰船桨,又泊舟稍作停驻。
 
  金陵的道路,处处有莺歌燕舞。我想那无情的潮水,知道我心情最苦。芳草长满汀洲,归去合肥的打算尚未成行,此刻已黄昏日暮。重新移舟漂泊,何处是归宿?

  《杏花天影·绿丝低拂鸳鸯浦》的注释

  杏花天影:此词句律,比《杏花天》多出“待去”、“日暮”两个短句,其上三字平仄亦小异,系依旧调作新腔,故名曰《杏花天影》。
 
  沔口:汉沔本一水,汉入江处谓之沔口,即今湖北汉口。
 
  金陵:古邑名。今南京市的别称。
 
  风日:风光。
 
  清淑:清美,秀美。
 
  挂席:挂帆。
 
  容与:随水波起伏动荡的样子。
 
  绿丝:柳丝。
 
  鸳鸯浦:鸳鸯栖息的水滨。比喻美色荟萃之所。
 
  桃叶:晋王献之爱妾名。借指爱妾或所爱恋的女子。
 
  兰桡(ráo):小舟的美称。
 
  少驻:短暂停留。
 
  莺吟燕舞:莺啼如歌,燕飞若舞。形容春光明媚,万物欢悦。
 
  “潮水”句:引李益诗:“早知潮有信,嫁与弄潮儿。”这里指相思之苦。
 
  汀(tīng):水边平地,小洲。

  简短诗意赏析

  词是词人在旅途思人时写下的作品,与《踏莎行·燕燕轻盈》作于同时。可以将这两首词看做是姊妹篇,一为在舟中触景生情而作,一为感梦而作,不过所思者同为合肥姊妹。此篇辞藻华丽,所表达的情感非常真挚。

  作者简介

  姜夔kuí(约1155—约1221),字尧章,号白石道人,汉族,一说南宋饶州鄱阳(今江西鄱阳)人,另一说江西德兴人,南宋文学家、音乐家,被誉为中国古代十大音乐家之一。他的作品素以空灵含蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才。有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:吴文英《点绛唇·试灯夜初晴》原文及翻译注释_诗意解释