诗词大全

王维《奉寄韦太守陟》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 奉寄韦太守陟 作者: 王维
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王维《奉寄韦太守陟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王维《奉寄韦太守陟》原文及翻译注释,诗意解释

  《奉寄韦太守陟》原文

《奉寄韦太守陟》

王维

荒城自萧索,万里山河空。
天高秋日迥,嘹唳闻归鸿。
寒塘映衰草,高馆落疏桐。
临此岁方晏,顾景咏悲翁。
故人不可见,寂寞平陵东。

  《奉寄韦太守陟》译文

  荒凉的古城萧条冷落,极目远望,万里山河一片空旷寂寥。
 
  秋天,天高云淡,高远空旷,不时传来几声南归鸿雁的哀鸣。
 
  散发着凉气的池塘里倒映着枯败的杂草,高大的馆舍坐落在稀疏的梧桐树中。
 
  正当这一年将尽的时节,只能自古其影高咏一曲《思悲翁》。
 
  老朋友已经难以见到了,只能寂寞地独处平陵之东。

  《奉寄韦太守陟》的注释

  奉:敬词。太守:一郡的行政长官。韦太守陟:即韦陟,王维的好友,两人多相唱和之诗。
 
  荒城:荒凉的古城。唐杜甫《谒先主庙》诗:“绝域归舟远,荒城系马频。”萧索:萧条冷落;凄凉。
 
  迥(jiǒng):远。
 
  嘹唳(lì):形容声音响亮凄清。
 
  归鸿:归雁。诗文中多用以寄托归思。
 
  寒塘:寒冷的池塘。衰草:枯草。高馆:高大的馆舍。疏桐:梧桐树间因为稀疏而落下的斑驳的影子。
 
  岁方晏:一年将尽的时候。晏:晚。
 
  顾景(yǐng):即顾影。自顾其影。有自矜、自负之意。悲翁:古曲名。
 
  故人:旧交;老友。
 
  平陵:一作“平林”,地名,在襄阳之西。此指韦陟任职之地。

  简短诗意赏析

  此诗描绘了边塞孤城衰败、萧条的景象,抒发了诗人无限的惆怅、悲凉之感,同时也表达了诗人对好友的思念之情。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:程垓《忆秦娥·情脉脉》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李煜《采桑子·辘轳金井梧桐晚》原文及翻译注释_诗意解释