诗词大全

汪元量《传言玉女·钱塘元夕》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 传言玉女·钱塘元夕 作者: 汪元量
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了汪元量《传言玉女·钱塘元夕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

汪元量《传言玉女·钱塘元夕》原文及翻译注释,诗意解释

  《传言玉女·钱塘元夕》原文

《传言玉女·钱塘元夕》

汪元量
 
  一片风流,今夕与谁同乐。月台花馆,慨尘埃漠漠。豪华荡尽,只有青山如洛。钱塘依旧,潮生潮落。
 
  万点灯光,羞照舞钿歌箔。玉梅消瘦,恨东皇命薄。昭君泪流,手捻琵琶弦索。离愁聊寄,画楼哀角。

  《传言玉女·钱塘元夕》译文

  眼前景象繁华依旧,谁能与我共享欢乐呢?月下花丛掩映,楼台林立,只是已蒙上漫漫尘埃。昔日繁华消逝,只有青山如常。钱塘江仍像从前潮起潮落,尘世的兴盛衰亡仿似与它无关。
 
  往日烛光烁烁、亮如白昼,一片歌舞升平,现今都已不再。梅花凋谢,春光难以长久。国家即将陷落,后宫嫔妃只怨命运多舛。满腔愁怨无处说,只能寄托在那幽咽的号角声中。

  《传言玉女·钱塘元夕》的注释

  漠漠:密布貌;布列貌。
 
  豪华:指元宵节的繁华已逝喻指宋朝昔日的整个太平景象已荡然无存。
 
  东皇:指春神。
 
  弦索:指乐器上的弦,泛指弦乐器,这里即指琵琶。

  简短诗意赏析

  该词围绕着“雨夜怀人”这一主旨进行叙写,上片写词人听到雨打芭蕉而回忆往事,翻阅旧时诗书,下片写词人看到旧时的诗书已然模糊。全词布景说情,其所记叙虽近在眼前,但其意旨仍有余地。

  作者简介

  汪元量(1241~1317年后)南宋末诗人、词人、宫廷琴师。字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗时以善琴供奉宫掖。恭宗德祐二年(1276)临安陷,随三宫入燕。尝谒文天祥于狱中。元世祖至元二十五年(1288)出家为道士,获南归,次年抵钱塘。后往来江西、湖北、四川等地,终老湖山。诗多纪国亡前后事,时人比之杜甫,有“诗史”之目,有《水云集》、《湖山类稿》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:吴文英《浣溪沙·琴川慧日寺蜡梅》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:周邦彦《风流子·新绿小池塘》原文及翻译注释_诗意解释