诗词大全

黄峨《寄夫》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 寄夫 作者: 黄峨
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了黄峨《寄夫》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

黄峨《寄夫》原文及翻译注释,诗意解释

  《寄夫》原文

《寄夫》

黄峨

雁飞曾不到衡阳,锦字何由寄永昌。
三春花柳妾薄命,六诏风烟君断肠。
曰归曰归愁岁暮,其雨其雨怨朝阳。
相怜空有刀环约,何日金鸡下夜郎?

  《寄夫》译文

  鸿雁飞到衡阳就再也不向南飞,我的信怎么才能到达你的戍所永昌。
 
  我的命薄好似春天即将凋谢的花,六诏之地的风景想必也令人断肠。
 
  说要归来,可是一年将尽还没有回来;说要下雨了,可是天上却艳阳高照。
 
  我们曾经相约归期,可是赦书什么时候才能到达你的谪戍之地呢?

  《寄夫》的注释

  曾:竟。衡阳,今湖南衡阳。衡山回雁峰在衡阳城南一里,相传大雁至此不再南飞。
 
  锦字:妻子致丈夫之书信。典出《晋书》,窦滔妻苏氏思夫,织锦为回文旋图诗以赠滔。
 
  永昌:杨慎谪戍于云南永昌卫。
 
  三春:春天有三个月,孟春、仲春、季春,三春即指春天。
 
  妾薄命:乐府古题,内容多写妇女哀怨。
 
  六诏风烟:指杨慎戍地的风景。六诏,唐初分布在洱海地区的众多少数民族部落经过相互兼并,最后形成蒙巂诏、越析诏、浪穹诏、邆赕诏、施浪诏、蒙舍诏六个大的部落,统称“六诏”。“诏”为其首领的称呼。其中蒙舍诏因其地居其他五诏之南,又名南诏,至唐开元中统一六诏。
 
  曰归曰归:说要归来。
 
  其雨其雨:下雨。
 
  其:语助词,无义。
 
  相怜:又作“相闻”。
 
  刀环:刀头的环,因环、还同音,喻征人思归。
 
  金鸡:古代下诏书大赦时,在竿上设鸡,口衔红旗,以示吉辰。因其鸡头装饰黄金,故称为“金鸡”。后比喻为赦罪。夜郎:汉代西南地区一地方政权,此泛指西南边陲。

  简短诗意赏析

  诗的首联描写希望寄书信给贬谪远地的丈夫,又担心无法送到;颔联描写诗人的哀怨,并设想丈夫思己之状;颈联化用典故,描写思念与盼归之情;尾联表达了诗人对丈夫回家的期待。全诗哀婉动人,用典贴切自然,典雅含蓄。

  作者简介

  黄峨,安人遂宁黄简肃公珂之女,新都杨修撰用修之继室也。用修在史馆正德丁丑,以谏巡幸不报,引疾,归里。明年王安人卒,又明年,继娶黄氏。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:吴均《采莲曲》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:苏轼《渔家傲·送台守江郎中》原文及翻译注释_诗意解释