诗词大全

李白《行路难·其一》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 行路难·其一 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《行路难·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《行路难·其一》原文及翻译注释,诗意解释

  《行路难·其一》原文

《行路难·其一》

李白

金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。(羞 同:馐;直 同:值)
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。(雪满山 一作:雪暗天)
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。(碧 一作:坐)
行路难,行路难,多歧路,今安在?
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

  《行路难·其一》译文

  金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。
 
  心中郁闷,我放下杯筷不愿进餐;拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。
 
  想渡黄河,冰雪却冻封了河川;想登太行山,莽莽风雪早已封山。
 
  像姜尚垂钓溪,闲待东山再起;又像伊尹做梦,他乘船经过日边。
 
  人生道路多么艰难,多么艰难;歧路纷杂,如今又身在何处?
 
  相信乘风破浪的时机总会到来,到时定要扬起征帆,横渡沧海!

  《行路难·其一》的注释

  行路难:选自《李白集校注》,乐府旧题。
 
  金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金为饰。
 
  清酒:清醇的美酒。
 
  斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。
 
  玉盘:精美的食具。
 
  珍羞:珍贵的菜肴。羞:同“馐”,美味的食物。
 
  直:通“值”,价值。
 
  投箸:丢下筷子。
 
  箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。
 
  茫然:无所适从。
 
  太行:太行山。
 
  碧:一作“坐”。
 
  忽复:忽然又。
 
  多歧路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?
 
  歧:一作“岐”,岔路。
 
  安:哪里。
 
  长风破浪:比喻实现政治理想。
 
  会:终将。
 
  云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。
 
  济:渡。

  简短诗意赏析

  诗的前四句写李白被“赐金放还”时,友人设下盛宴为之饯行。李白嗜酒,要是在平时,因为这美酒佳肴,再加上朋友的一片盛情,肯定是会“一饮三百杯”的。然而,这一次他却放下杯筷,无心进餐。他离开座席,拔下宝剑,举目四顾,心绪茫然。停、投、拔、顾四个连续的动作,形象地显示了内心的苦闷抑郁,感情的激荡变化。通过这样层层迭迭的感情起伏变化,既充分显示了黑暗污浊的政治现实对诗人的宏大理想抱负的阻遏,反映了由此而引起的诗人内心的强烈苦闷、愤郁和不平,同时又突出表现了诗人的倔强、自信和他对理想的执着追求,展示了诗人力图从苦闷中挣脱出来的强大精神力量。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:朱熹《春日》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:毛泽东《沁园春·雪》原文及翻译注释_诗意解释