诗词大全

李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《把酒问月·故人贾淳令予问之》原文及翻译注释,诗意解释

  《把酒问月·故人贾淳令予问之》原文

《把酒问月·故人贾淳令予问之》

李白

青天有月来几时?我今停杯一问之。
人攀明月不可得,月行却与人相随。
皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发。
但见宵从海上来,宁知晓向云间没。
白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?
今人不见古时月,今月曾经照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。

  《把酒问月·故人贾淳令予问之》译文

  青天上的明月高悬起于何时?我现在停下酒杯且一问之。
 
  人追攀明月永远不能做到,月亮行走却与人紧紧相随。
 
  明月皎洁,如明镜飞上天空,映照着宫殿。遮蔽月亮的云雾消散殆尽,幽幽月光尽情挥洒出清冷的光辉。
 
  人们只能看见这月亮每晚从海上升起,谁能知道它早晨在云间隐没。
 
  月亮里白兔捣药自秋而春,嫦娥孤单地住着又有谁与她相伴?
 
  现在的人见不到古时之月,现在的月却曾经照过古人。
 
  古人与今人如流水般流逝,共同看到的月亮都是如此。
 
  只希望对着酒杯放歌之时,月光能长久地照在金杯里。

  《把酒问月·故人贾淳令予问之》的注释

  题下作者自注:故人贾淳令予问之。
 
  丹阙:朱红色的宫殿。
 
  绿烟:指遮蔽月光的浓重的云雾。
 
  但见:只看到。
 
  宁知:怎知。
 
  没(mò):隐没。
 
  白兔捣药:神话传说月中有白兔捣仙药。
 
  嫦娥:神话中的月中女神。传说她原是后羿的妻子,吃了后羿的仙药,成为仙人,奔入月中。见《淮南子·览冥训》。
 
  当歌对酒时:在唱歌饮酒的时候。
 
  金樽:精美的酒具。

  简短诗意赏析

  全诗感情饱满奔放,语言流畅自然,极富回环错综之美。诗人由酒写到月,又从月归到酒,用行云流水般的抒情方式,将明月与人生反复对照,在时间和空间的主观感受中,表达了对宇宙和人生哲理的深层思索。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杨万里《过松源晨炊漆公店》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:孟子弟子录《寡人之于国也》原文及翻译注释_诗意解释