诗词大全

庄子《庖丁解牛》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 庖丁解牛 作者: 庄子
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了庄子《庖丁解牛》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

庄子《庖丁解牛》原文及翻译注释,诗意解释

  《庖丁解牛》原文

《庖丁解牛》

庄子
 
  庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
 
  文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”
 
  庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”
 
  文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”

  《庖丁解牛》译文

  庖丁给梁惠王宰牛。手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
 
  梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”
 
  庖丁放下刀回答说:“臣下所注重探究的,是解牛的规律,已经超过一般的技术了。起初我宰牛的时候,眼里看到的是一只完整的牛;几年以后,再未见过完整的牛了。现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活动。依照牛的生理上的天然结构,砍入牛体筋骨相接的缝隙,顺着骨节间的空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!技术好的厨师每年更换一把刀,是用刀割断筋肉割坏的(就像我们用刀割绳子一样);技术一般的厨师每月就得更换一把刀,是砍断骨头而将刀砍坏的。如今,我的刀用了十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃锋利得就像刚在磨刀石上磨好的一样。那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨节,宽宽绰绰地,那么刀刃的运转必然是有余地的啊!因此,十九年来,刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样。即使是这样,每当碰到筋骨交错聚结的地方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地提高警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来,动起刀来非常轻,豁啦一声,牛的骨和肉一下子就解开了,就像泥土散落在地上一样。我提着刀站立起来,为此举目四望,为此悠然自得,心满意足,然后把刀擦抹干净,收藏起来。”
 
  梁惠王说:“好啊!我听了庖丁的这番话,懂得了养生的道理了。”

  《庖丁解牛》的注释

  庖(páo)丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。
 
  文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。
 
  解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。
 
  踦(yǐ):支撑,接触。这里指用一条腿的膝盖顶牛。
 
  砉(xū)然:象声词。砉然,皮骨相离的声音。向,通”响“。
 
  騞(huō)然:象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声。
 
  桑林:传说中商汤时的乐曲名。
 
  经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。会:指节奏。以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意。
 
  嘻:赞叹声。
 
  盖:通“盍(hé)”,何,怎样。
 
  进:超过。
 
  官知:这里指视觉。神欲:指精神活动。
 
  天理:指牛的生理上的天然结构。
 
  批大郤:击入大的缝隙。批:击。郤:空隙。
 
  导大窾(kuǎn):顺着(骨节间的)空处进刀。
 
  因:依。固然:指牛体本来的结构。
 
  技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮(qìng):筋肉聚结处。技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置。
 
  軱(gū):股部的大骨。
 
  割:这里指生割硬砍。
 
  族:众,指一般的。
 
  折:用刀折骨。
 
  发:出。硎(xíng):磨刀石。
 
  节:骨节。间:间隙。
 
  恢恢乎:宽绰的样子。
 
  族:指筋骨交错聚结处。
 
  怵(chù)然:警惧的样子。
 
  謋(huò):象声词。骨肉离开的声音。
 
  委地:散落在地上。
 
  善:揩拭。
 
  养生:指养生之道。

  简短诗意赏析

  作者原意是用它来说明养生之道的,借此揭示了做人做事都要顺应自然规律的道理。全文可分四段。第一段写庖丁解牛的熟练动作和美妙音响;第二段紧接着写文惠君的夸赞,从侧面烘托庖丁技艺的精湛;第三段是庖丁对文惠君的解答,庖丁主要讲述了自己达于“道”境的三个阶段;第四段写文惠君听后领悟了养生的道理。此文在写作上采用多种手法,结构严密,语言生动简练,体现了庄子文章汪洋恣肆的特点。

  作者简介

  庄子(约公元前369年—约公元前286年),名周,战国时期宋国蒙(一说为今河南商丘民权 ,一说为山东东明)人。 战国中期思想家、哲学家、文学家,道家学派代表人物,与老子并称“老庄”。

  庄子因崇尚自由而不应楚威王之聘,仅担任过宋国地方的漆园吏,史称“漆园傲吏”,被誉为地方官吏之楷模。他最早提出的“内圣外王”思想对儒家影响深远。他洞悉易理,指出“《易》以道阴阳”,其“三籁”思想与《易经》三才之道相合。其文想象丰富奇特,语言运用自如,灵活多变,能把微妙难言的哲理写得引人入胜,被称为“文学的哲学,哲学的文学”。其作品收录于《庄子》一书,代表作有《逍遥游》《齐物论》《养生主》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:朱敦儒《西江月·世事短如春梦》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:罗隐《自遣》原文及翻译注释_诗意解释