诗词大全

戴圣《大学·诚意》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 大学·诚意 作者: 戴圣
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了戴圣《大学·诚意》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

戴圣《大学·诚意》原文及翻译注释,诗意解释

  《大学·诚意》原文

《大学·诚意》

戴圣
 
  所谓诚其意者,毋自欺也。如恶恶臭,如好好色,此之谓自谦。故君子必慎其独也。
 
  小人闲居为不善,无所不至,见君子而后厌然,掩其不善,而著其善。人之视己,如见其肺肝然,则何益矣。此谓诚于中,形于外,故君子必慎其独也。
 
  曾子曰:“十目所视,十手所指,其严乎!”富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。

  《大学·诚意》译文

  所谓使自己的意念诚实,就是说不要自己欺骗自己。就像厌恶难闻的气味,喜好美色一样出自真心,这样才算是满足自己的心意。所以品德高尚的人在一人独处的时候一定要十分小心谨慎。品德低下的人在私下里无恶不作。见到君子之后便躲躲藏藏,将他们做的坏事掩藏起来,表面上装作善良恭顺。
 
  殊不知,别人看你自己,就像能看见你的心肺肝脏一样清楚,这样掩盖又有什么用呢?这就是所谓的内心的真实情况,一定会显露在外表上。所以品德高尚的人哪怕是独处的时候,也一定要十分小心谨慎。
 
  曾子说:“一个人被众人注视,被众人指责,这是多么令人畏惧啊!”财富可以装饰房屋,品德可以修养身心,心胸宽广能体态安适,所以,品德高尚的人一定要意念真诚。

  《大学·诚意》的注释

  诚其意:意,指意念。使意念诚实。诚,使动词。
 
  毋:不要。
 
  恶恶臭:前一个恶字,意为讨厌、厌恶。恶臭,指污秽的气味。
 
  好好色:前一个好字,意为喜好、喜爱。后一个好,意为美丽的,色,指女色、女子。好好色,喜好美丽的女子。
 
  谦:同“慊”,满足、惬意。
 
  闲居:独居,独处。
 
  厌然:厌,掩藏。揜:同掩,遮蔽。
 
  著:显明。诚:实际。中,心中。形:动词用法,暴露,显露。
 
  慎其独:独,指独处。在独自一个人的时候要谨慎不苟,规行矩步。
 
  曾子:曾参,孔子的弟子。其:通“岂”,难道不。
 
  富润屋,德润身:润,滋润,引申意为修饰、装饰。谓具有富贵可以使房屋华丽,具有道德足以修养身心。
 
  心广体胖:胖,舒坦。安适舒泰。

  作者简介

  戴圣(生卒年不详),字次君,祖籍梁国甾县(今河南省商丘市民权县),出生于梁国睢阳(今河南省商丘市睢阳区)。西汉时期官员、学者、礼学家、汉代今文经学的开创者。后世称其为“小戴”。戴圣与叔父戴德曾跟随后苍学《礼》,两人被后人合称为“大小戴”。汉宣帝时,戴圣以博士参与石渠阁论议,官至九江太守。著作有《礼记》,即《小戴礼记》传为圣编。《汉书》记载成书于汉建初七年(80年)。咸淳三年(1267年),宋度宗赵禥以其籍贯地诏封戴圣为“考城伯”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:戴名世《慧庆寺玉兰记》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王梵志《梵志翻着袜》原文及翻译注释_诗意解释