诗词大全

杜甫《佳人》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 佳人 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《佳人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《佳人》原文及翻译注释,诗意解释

  《佳人》原文

《佳人》

杜甫

绝代有佳人,幽居在空谷。
自云良家子,零落依草木。
关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。
官高何足论,不得收骨肉。
世情恶衰歇,万事随转烛。
夫婿轻薄儿,新人美如玉。
合昏尚知时,鸳鸯不独宿。
但见新人笑,那闻旧人哭。
在山泉水清,出山泉水浊。
侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。
摘花不插发,采柏动盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

  《佳人》译文

  有位举世无双的美人,隐居在空旷的山谷中。
 
  她说自己是高门府第的女子,飘零沦落到与草木相依。
 
  过去关中一带遭遇战乱,家里的兄弟全被乱军杀戮。
 
  官居高位又有什么用?自己兄弟的尸骨都无法收埋。
 
  世俗人情都厌恶衰败的人家,万事就像随风而转的烛火。
 
  丈夫是个轻薄子弟,抛弃了我又娶了个美丽如玉的新人。
 
  合欢花尚且知道朝开夜合,鸳鸯鸟成双成对从不独宿。
 
  丈夫只看见新人欢笑,哪里听得到旧人哭泣?
 
  泉水在山里是清澈的,出了山就浑浊了。
 
  让侍女典卖珠宝维持生计,牵把青萝修补茅屋。
 
  摘下来的花不愿插在头上,喜欢采折满把的柏枝。
 
  天气寒冷,衣衫显得分外单薄,黄昏时分,独自倚在修长的竹子上。

  《佳人》的注释

  绝代:冠绝当代,举世无双。佳人:貌美的女子。
 
  幽居:静处闺室,恬淡自守。
 
  零落:飘零沦落。依草木:住在山林中。
 
  丧乱:死亡和祸乱,指遭逢安史之乱。
 
  官高:指娘家官阶高。
 
  骨肉:指遭难的兄弟。
 
  转烛:烛火随风转动,比喻世事变化无常。
 
  夫婿:丈夫。
 
  新人:指丈夫新娶的妻子。
 
  合昏:夜合花,叶子朝开夜合。
 
  鸳鸯:水鸟,雌雄成对,日夜形影不离。
 
  旧人:佳人自称。
 
  卖珠:因生活穷困而卖珠宝。
 
  牵萝:拾取树藤类枝条。也是写佳人的清贫。
 
  采柏:采摘柏树叶。动:往往。
 
  修竹:高高的竹子。比喻佳人高尚的节操。

  简短诗意赏析

  全诗分三段,每段八句。第一段写佳人家庭的不幸遭遇。第二段,佳人倾诉被丈夫抛弃的大不幸。第三段,赞美佳人虽遭不幸,尚能洁身自持的高尚情操。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李璟《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:温庭筠《望江南·梳洗罢》原文及翻译注释_诗意解释