诗词大全

冯延巳《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 冯延巳
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了冯延巳《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

冯延巳《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》原文及翻译注释,诗意解释

  《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》原文

《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》

冯延巳

萧索清秋珠泪坠,枕簟微凉,展转浑无寐。残酒欲醒中夜起,月明如练天如水。

阶下寒声啼络纬,庭树金风,悄悄重门闭。可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。

  《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》译文

  萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。
 
  台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。

  《鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠》的注释

  萧索(xiāo suǒ):萧条冷落。
 
  珠泪:珍珠大小的眼泪。
 
  坠:指眼泪滑落。
 
  枕簟(diàn):枕头和竹席。
 
  展转:即“辗转”,翻来覆去。
 
  浑:全。
 
  寐(mèi):睡觉。
 
  残酒:残留的醉意。
 
  中夜:半夜。
 
  练:柔软洁白的织品。
 
  阶:屋前台阶。
 
  啼(tí):啼叫。
 
  络纬(luò wěi):即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。
 
  金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。
 
  重(chóng)门:屋内之门。
 
  旧欢:旧时的欢愉。
 
  思量(liáng):思念、回忆。
 
  一夕:一晚。
 
  憔悴(qiáo cuì):瘦弱无力脸色难看的样子。

  简短诗意赏析

  此词描写了思妇深夜酒醒起身后的所见所感,用富用有特征性的细节和心理活动,表现了思妇惜念旧欢、孤寂凄苦的心理情感。词人用情景交融的手法表达了抒情主人公对过去爱情生活的深深眷恋。

  作者简介

  冯延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘方平《代春怨》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李清照《感怀》原文及翻译注释_诗意解释