诗词大全

范成大《咏河市歌者》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 咏河市歌者 作者: 范成大
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了范成大《咏河市歌者》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

范成大《咏河市歌者》原文及翻译注释,诗意解释

  《咏河市歌者》原文

《咏河市歌者》

范成大

岂是从容唱渭城,个中当有不平鸣。
可怜日晏忍饥面,强作春深求友声。

  《咏河市歌者》译文

  我听出来了,你并不是从容不迫地演唱着《渭城曲》,你的歌声中充满了激越与不平。
 
  可怜你在这黄昏时候面容憔悴忍受着饥饿的煎熬,强打着笑容唱着,好似那春天的鸟儿,为了求友不住地啼鸣。

  《咏河市歌者》的注释

  河市:也叫市河,要苏州城内。
 
  歌者:卖唱人。
 
  渭城:即《渭城曲》,根据唐代诗人王维的送别诗《送元二使安西》谱成的乐曲,又叫《阳关三叠》,唐宋时期十分流行。这里是说卖唱人唱这支流行曲,不在于它的送别友人的内容。
 
  个中:此中。
 
  当:想必。
 
  日晏:天色已晚。
 
  忍饥面——挨饿的脸色。
 
  春深求友声:用《诗经》中"嘤其鸣矣,求其友声"的典故。是说:春天黄莺叫个不停。是为了寻伴侣。这两句说:可怜他唱到天晚,还没吃口饭,依然忍饥挨饿,强作黄莺般的歌声来吸引听众。

  简短诗意赏析

  诗起句以问句形式,为下句作铺垫,次句自答,补足题目,写出歌者的心声。三、四句使用流水对,进一步阐述歌者的歌声中何以有不平的音符,从对音乐的感受转移到直接的描述,把歌者内心的惨痛与生活的艰难完全表现出来,也表明自己同情的立场。

  作者简介

  范成大(1126-1193),字至能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏苏州)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇含笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:陈子龙《小车行》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:吴伟业《一舸》原文及翻译注释_诗意解释