诗词大全

诗经·大雅《公刘》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 公刘 作者: 诗经·大雅
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《公刘》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·大雅《公刘》原文及翻译注释,诗意解释

  《公刘》原文

《公刘》

诗经·大雅
 
  笃公刘,匪居匪康。乃埸乃疆,乃积乃仓;乃裹餱粮,于橐于囊。思辑用光,弓矢斯张;干戈戚扬,爰方启行。
 
  笃公刘,于胥斯原。既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹。陟则在巘,复降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞琫容刀。
 
  笃公刘,逝彼百泉。瞻彼溥原,乃陟南冈。乃觏于京,京师之野。于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语。
 
  笃公刘,于京斯依。跄跄济济,俾筵俾几。既登乃依,乃造其曹。执豕于牢,酌之用匏。食之饮之,君之宗之。
 
  笃公刘,既溥既长。既景乃冈,相其阴阳,观其流泉。其军三单,度其隰原。彻田为粮,度其夕阳。豳居允荒。
 
  笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱,取厉取锻,止基乃理。爰众爰有,夹其皇涧。溯其过涧。止旅乃密,芮鞫之即。

  《公刘》译文

  忠厚我祖好公刘,不图安康和享受。划分疆界治田畴,仓里粮食堆得厚,包起干粮备远游。大袋小袋都装满,大家团结光荣久。佩起弓箭执戈矛,盾牌刀斧都拿好,向着前方开步走。
 
  忠厚我祖好公刘,察看豳地谋虑周。百姓众多紧跟随,民心归顺舒畅透,没有叹息不烦忧。忽登山顶远远望,忽下平原细细瞅。身上佩带什么宝?美玉琼瑶般般有,鞘口玉饰光彩柔。
 
  忠厚我祖好公刘,沿着溪泉岸边走,广阔原野漫凝眸。登上高冈放眼量,京师美景一望收。京师四野多肥沃,在此建都美无俦,快快去把宫室修。又说又笑喜洋洋,又笑又说乐悠悠。
 
  忠厚我祖好公刘,定都京师立鸿猷。群臣侍从威仪盛,赴宴入席错觥筹。宾主依次安排定,先祭猪神求保祐。圈里抓猪做佳肴,且用瓢儿酌美酒。酒醉饭饱情绪好,推选公刘为领袖。
 
  忠厚我祖好公刘,又宽又长辟地头,丈量平原和山丘。山南山北测一周,勘明水源与水流。组织军队分三班,勘察低地开深沟,开荒种粮治田畴。再到西山仔细看,豳地广大真非旧。
 
  忠厚我祖好公刘,豳地筑宫环境幽。横渡渭水驾木舟,砺石锻石任取求。块块基地治理好,民康物阜笑语稠。皇涧两岸人住下,面向过涧豁远眸。移民定居人稠密,河之两岸再往就。

  《公刘》的注释

  笃:诚实忠厚。
 
  匪居匪康:朱熹《诗集传》:“居,安;康,宁也。”匪,不。句谓不贪图居处的安宁。
 
  埸(yì):田界。廼,同“乃”。
 
  积:露天堆粮之处,后亦称“庾”。仓:仓库。
 
  餱(hóu)粮:干粮。
 
  于橐(tuó)于囊:指装入口袋。有底曰囊,无底曰橐。
 
  思辑:谓和睦团结。思,发语辞。用光:以为荣光。
 
  斯:发语辞。张:准备,犹今语张罗。
 
  干:盾牌。戚:斧。扬:大斧,亦名钺。
 
  胥:视察。斯原:这里的原野。
 
  庶、繁:人口众多。朱熹《诗集传》:“庶繁,谓居之者众也。”
 
  顺:谓民心归顺。宣:舒畅。
 
  陟(zhì):攀登。巘(yǎn):小山。
 
  舟:佩带。
 
  鞸(bǐng):刀鞘。琫(běng):刀鞘口上的玉饰。
 
  逝:往。
 
  溥(pǔ):广大。
 
  觏(gòu):察看。京:高丘。一释作豳之地名。
 
  京师:朱熹《诗集传》:“京师,高山而众居也。董氏曰:‘所谓京师者,盖起于此。’其后世因以所都为京师也。”
 
  于时:于是。时,通“是”。处处:居住。
 
  庐旅:此二字古通用,即“旅旅”,寄居之意。见马瑞辰《毛诗传笺通释》。此指宾旅馆舍。
 
  跄跄济济:朱熹《诗集传》:“群臣有威仪貌。”案,跄跄,形容走路有节奏;济济,从容端庄貌。
 
  俾(bǐ)筵俾几:俾,使。筵,铺在地上坐的席子。几,放在席子上的小桌。古人席地而坐,故云。
 
  乃造其曹:造,三家诗作告。曹,祭猪神。朱熹《诗集传》:“曹,群牧之处也。”亦可通。一说指众宾。
 
  牢:猪圈。
 
  酌之:指斟酒。匏:葫芦,此指剖成的瓢,古称匏爵。
 
  君之:指当君主。宗之,指当族主。
 
  既景乃冈:朱熹《诗集传》:“景,考日景以正四方也。冈,登高以望也。”按,景通“影”。
 
  相其阴阳:相,视察。阴阳,指山之南北。南曰阳,北曰阴。
 
  三单(shàn):单,通“禅”,意为轮流值班。三单,谓分军为三,以一军服役,他军轮换。毛传:“三单,相袭也。”亦此意。
 
  度:测量。隰(xí)原:低平之地。
 
  彻田:周人管理田亩的制度。朱熹《诗集传》:“彻,通也。一井之田九百亩,八家皆私百亩,同养公田,耕则通力而作,收则计亩而分也。周之彻法自此始。”
 
  夕阳:《尔雅·释山):“山西曰夕阳。”
 
  允荒:确实广大。
 
  渭:渭水,源出今甘肃渭源县北鸟鼠山,东南流至清水县,入今陕西省境,横贯渭河平原,东流至潼关,入黄河。乱:横流而渡。
 
  厉:通“砺”,磨刀石。锻:打铁,此指打铁用的石锤。
 
  止基乃理:《诗集传》:“止,居;基,定也;理,疆理也。”一释止为既,基为基地,理为治理,意较显豁。
 
  爰众爰有:谓人多且富有。
 
  皇涧:豳地水名。
 
  过涧:亦水名,“过”读平声。
 
  止旅乃密:指前来定居的人口日渐稠密。
 
  芮鞫(ruìjū):朱熹《诗集传》:“芮,水名,出吴山西北,东入泾。《周礼·职方》作汭。鞫,水外也。”以上几句谓皇涧、过涧既定,又向芮水流域发展。

  简短诗意赏析

  此诗共六章,每章六句,均以“笃公刘”发端,从这赞叹的语气来看,必是周之后人所作,着重记载了公刘迁豳以后开创基业的史实。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇含笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:温庭筠《遐方怨·花半拆》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李世民《赐房玄龄》原文及翻译注释_诗意解释