诗词大全

毛文锡《恋情深·玉殿春浓花烂熳》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 毛文锡
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了毛文锡《恋情深·玉殿春浓花烂熳》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

毛文锡《恋情深·玉殿春浓花烂熳》原文及翻译注释,诗意解释

  《恋情深·玉殿春浓花烂熳》原文

《恋情深·玉殿春浓花烂熳》

毛文锡

玉殿春浓花烂熳,簇神仙伴。罗裙窣地缕黄金,奏清音。
酒阑歌罢两沉沉,一笑动君心。永愿作鸳鸯伴,恋情深。

  《恋情深·玉殿春浓花烂熳》译文

  华丽的厅堂花开烂漫春意正浓,美貌女子与我簇拥相伴。金黄色丝缕装饰的衣裙拖曳在身后缓缓走动,耳畔回响着清越动听的乐曲。
 
  酒尽歌罢一时沉寂,妙语欢声撩动君心。愿天长地久仿效鸳鸯不离左右,相恋白首情真意切。

  《恋情深·玉殿春浓花烂熳》的注释

  玉殿:华丽的厅堂。
 
  簇神仙伴:聚集着一群神仙般的美女为伴。
 
  窣地:在地上拖曳。窣(sū):勃窣,缓慢行走的样子。
 
  缕黄金:金黄色的丝缕妆饰着裙带。
 
  奏清音:奏出了清越动听的乐曲。又解:清音指“清商乐”乐府之一种,其辞皆古调及魏三祖所作,加上江左所传中原旧曲及江南吴歌、荆楚西声,总称“清商乐”。演奏时,其乐器有钟、磬、琴、瑟、击琴、琵琶、箜篌、筑、筝、节鼓、笙、笛、箫、篪、埙等十五种。
 
  酒阑:酒将尽的意思。
 
  两沉沉:饮宴歌舞俱停,气氛沉静下来。

  简短诗意赏析

  这首词是写男女宴饮调情。上片写宴饮,下片写调情。《栩庄漫记》评这两首词说:“缘题敷衍,味若尘羹”。这是有一定道理的。

  作者简介

  毛文锡,唐末五代时人,字平珪,高阳(今属河北人),一作南阳(今属河南)人。年十四,登进士第。已而入蜀,从王建,官翰林学士承旨,进文思殿大学士,拜司徒,蜀亡,随王衍降唐。未几,复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。《花间集》称毛司徒,著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇含笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:纳兰性德《鬓云松令·咏浴》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:薛昭蕴《喜迁莺·清明节》原文及翻译注释_诗意解释