诗词大全

温庭筠《南歌子·似带如丝柳》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 南歌子·似带如丝柳 作者: 温庭筠
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了温庭筠《南歌子·似带如丝柳》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

温庭筠《南歌子·似带如丝柳》原文及翻译注释,诗意解释

  《南歌子·似带如丝柳》原文

《南歌子·似带如丝柳》

温庭筠

似带如丝柳,团酥握雪花。帘卷玉钩斜,九衢尘欲暮,逐香车。

  《南歌子·似带如丝柳》译文

  她的纤腰如嫩柳般婀娜,白白的双手好像握着一团雪。当玉钩卷起车帘露出她的倩影,我便在她的车后紧跟不舍。随着车轮扬起的香尘,踏遍了京城大街,一直走进黄昏的暮色。

  《南歌子·似带如丝柳》的注释

  南歌子:唐教坊曲名,后用为词牌名。又名”南柯子“”风蝶令“。《金奁集》入“仙吕宫”。
 
  似带、如丝:都是形容柳的,即像带子像丝线一般的垂柳。这里以柳代女子之腰。
 
  酥:凝固的油脂,形容丰润柔嫩。一说团酥指蜡烛。握雪花,形容手上也着脂粉,如握雪花之洁白。
 
  玉钩:玉制的帘钩。
 
  衢(qú),四通八达的道路口。
 
  香车:就是多种香料涂饰的华贵车子。

  简短诗意赏析

  全词虽仅短短五句二十三个字,却写尽了缠绵缱绻之情,把一个痴情男子的形与神都写活了。他痴情地爱她,却并无轻浮的行为;他“逐香车”,却并无狂放之举。作者对单相思的描写是能把握分寸的。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇含笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:辛弃疾《清平乐·博山道中即事》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《菩萨蛮·霏霏点点回塘雨》原文及翻译注释_诗意解释