诗词大全

李商隐《无题·八岁偷照镜》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 无题·八岁偷照镜 作者: 李商隐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《无题·八岁偷照镜》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李商隐《无题·八岁偷照镜》原文及翻译注释,诗意解释

  《无题·八岁偷照镜》原文

《无题·八岁偷照镜》

李商隐

八岁偷照镜,长眉已能画。
十岁去踏青,芙蓉作裙衩。
十二学弹筝,银甲不曾卸。
十四藏六亲,悬知犹未嫁。
十五泣春风,背面秋千下。

  《无题·八岁偷照镜》译文

  八岁时总是偷偷地照镜子,已经能画纤长的眉了。
 
  十岁时春日踏青郊游,采摘芙蓉花装饰自己的裙裳。
 
  十二岁时学习弹琴非常用功,套在指头上的银甲也顾不得摘下来。
 
  十四岁时,要避免见到男性,连最亲的人也不能见,这时她可能在猜想何时出嫁吧。
 
  十五岁时,她背对着秋千,在春风中哭泣,怕春天的消逝。

  《无题·八岁偷照镜》的注释

  偷:指羞涩,怕人看见。
 
  长眉:古以纤长之眉为美,《古今注》:“魏宫人好画长眉。”
 
  踏青:《月令粹编》引《秦中岁时记》:“上巳赐宴曲江,都人士于江头禊饮,践踏青草,谓之踏青履。”
 
  芙蓉:荷花。《离骚》:“集芙蓉以为裳。”裙衩:下端开口的衣裙。
 
  筝(zhēng):乐器,十三弦。
 
  银甲:银制假指甲,弹筝用具。
 
  六亲:本指最亲密的亲属,这里指男性亲属。
 
  悬知:猜想。
 
  泣春风:在春风中哭泣,怕春天的消逝。
 
  背面:背着女伴。秋千下:女伴在高兴地打秋千。

  简短诗意赏析

  写的是一位聪明早慧的姑娘,以少女怀春之幽怨苦闷,喻少年才士渴求仕进遇合之心情。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:汤显祖《惊梦·皂罗袍》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:唐寅《把酒对月歌》原文及翻译注释_诗意解释