诗词大全

李白《经下邳圯桥怀张子房》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《经下邳圯桥怀张子房》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《经下邳圯桥怀张子房》原文及翻译注释,诗意解释

  《经下邳圯桥怀张子房》原文

《经下邳圯桥怀张子房》

李白

子房未虎啸,破产不为家。
沧海得壮士,椎秦博浪沙。
报韩虽不成,天地皆振动。
潜匿游下邳,岂曰非智勇?
我来圯桥上,怀古钦英风。
唯见碧流水,曾无黄石公。
叹息此人去,萧条徐泗空。

  《经下邳圯桥怀张子房》译文

  张良少年未能得志如虎啸时,为求刺客而不顾破产败家。
 
  从沧海公那里得到一名壮士,用金椎狙击秦始皇在博浪沙。
 
  这次刺秦报仇行动虽未成功,而其名声却因此震动天下。
 
  其逃匿追捕曾经过下邳,怎能说他在智勇双全上稍差?
 
  今天我怀古来到圯桥上,更加钦羡张良的雄姿英发。
 
  圯桥下只有碧绿的流水,而不知道黄石公如今在哪?
 
  我站在桥上叹息张良逝去,徐泗两州从此便变得萧条空乏。

  《经下邳圯桥怀张子房》的注释

  下邳:古县名,在今江苏省睢宁县西北邳州界。圯桥:古桥名,遗址在今睢宁县北古下邳城东南小沂水上。张子房:即张良,字子房,是辅佐刘邦打天下的重要谋臣,在帮助刘邦建立汉朝后,被封为留侯。
 
  虎啸:喻英雄得志。
 
  博浪沙:在今河南省原阳县东南。
 
  黄石公:秦时隐士。相传张良刺秦始皇不中,逃匿下邳圯上遇老人,授以《太公兵法》,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴。十三年孺子见我济北,谷城山下黄石即我矣。”后十三年,张良从汉高祖过济北,果见谷城山下黄石,取而祠之,世称此圯上老人为黄石公。
 
  徐泗:徐州与泗州。

  简短诗意赏析

  此诗前八句主要叙写张良的事迹,颂扬其智勇豪侠;后六句叹息世无黄石公而无人识得真才,以曲笔自抒抱负。全诗饱含对张良钦慕之情,其中又暗寓着诗人的身世感慨,夹叙夹议,写得虎虎有势而又韵味深长。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王建《精卫词》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:徐再思《蟾宫曲·赠名姬玉莲》原文及翻译注释_诗意解释