诗词大全

杜甫《玄都坛歌寄元逸人》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 玄都坛歌寄元逸人 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《玄都坛歌寄元逸人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《玄都坛歌寄元逸人》原文及翻译注释,诗意解释

  《玄都坛歌寄元逸人》原文

《玄都坛歌寄元逸人》

杜甫

故人昔隐东蒙峰,已佩含景苍精龙。
故人今居子午谷,独在阴崖结茅屋。
屋前太古玄都坛,青石漠漠常风寒。
子规夜啼山竹裂,王母昼下云旗翻。
知君此计成长往,芝草琅玕日应长。
铁锁高垂不可攀,致身福地何萧爽。

  《玄都坛歌寄元逸人》译文

  老朋友昔日隐居在蒙山,已经佩戴了去恶防身的护身符。
 
  老朋友现在居住在秦岭的子午谷,独自在背阳的山崖建造了茅屋。
 
  茅屋的前方有太古玄都坛,青石密布,寒风吹个不停。
 
  夜里杜鹃悲啼,山竹为之欲裂,白天王母使者的神鸟自天而下,旗旌似云翻飞。
 
  知道你这次计划长居此地,瑞草仙树日子应该还很长。
 
  高高山崖上垂下来的铁锁,让人看了不敢攀登,身居此处洞天福地,是多么的逍遥自得。

  《玄都坛歌寄元逸人》的注释

  故人:老朋友。
 
  东蒙峰:山名。即蒙山。在山东省蒙阴县南。因在鲁东,故又称东蒙。
 
  含景:谓含日月之影。据《抱扑子》载,道术诸经,可以却恶防身者有数千法,如含景、藏形等,不可胜计。景,同“影”。
 
  苍精龙:东方苍龙。据《史记索隐》引《文耀钩》云:“东宫苍帝,其精为龙。一说,苍精龙,为道术之名,即所谓青龙符。据《抱扑子》载,道术诸大符出于老君,其中有青龙符等术,用之可以得仙。
 
  子午谷:地名。在陕西长安县南秦岭山中。
 
  阴崖:背阳的山崖。
 
  结:一作“白”。
 
  太古:远古,上古。
 
  玄都:据《十洲记》载,玄都在北海,去岸三十六万里,上有太玄都,仙伯真公所治。
 
  漠漠:密布,广布之状。这里形容青石纵横堆叠的样子。
 
  子规:鸟名。即杜鹃。
 
  山竹裂:谓子规夜啼声惨,山竹为之欲裂。
 
  云旗翻:旗旌似云翻飞。
 
  此计:指隐居。
 
  诚:确实,的确。一作“成”。
 
  芝草:菌类植物的一种,古人以为瑞草。
 
  琅玕:美玉。据《汉武内传》载西王母曰:“太上之药,有广庭芝草,碧海琅玕。”
 
  铁锁高垂不可攀:相传晋时有戍卒屯于子午谷,入谷之西,涧水穷处,忽见铁锁下垂约有百于丈,戍卒欲挽引而上,有虎蹲踞崖头,终不敢攀。
 
  福地:指神仙居住之地。道家有三十六洞天、七十二福地之说。据《洞天福地》记:终南山太乙峰,在长安西南五十里左右,四十里内皆福地。
 
  萧爽:高敞超逸。

  简短诗意赏析

  这是杜甫写给其好友元逸人(元丹丘,隐道士)的诗,元逸人在由汉武帝所筑的玄都坛中修行。诗的前几句用典终南山东蒙峰和《抱朴子》、《神仙传》、《述异记》等典籍中的意象,描述玄都坛的景色,赞扬元逸人的修行;末四句称其道行之高,超尘脱俗,服芝草琅玕等仙家之食,居在高垂铁锁的仙人之居,处于福地逍遥自得。全诗自始至终围绕隐士元逸人居处着笔,它犹如一架照相机,从各个不同的角度,对其居处进行“拍照”从而展示出隐士的生活情态和旨趣。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:杜甫《遣遇》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《梧叶儿·嘲贪汉》原文及翻译注释_诗意解释