诗词大全

刘昫《唐临为官》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 唐临为官 作者: 刘昫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘昫《唐临为官》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘昫《唐临为官》原文及翻译注释,诗意解释

  《唐临为官》原文

《唐临为官》

刘昫
 
  唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。

  《唐临为官》译文

  唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。

  《唐临为官》的注释

  会:适逢(正赶上)。
 
  白:报告。
 
  逸:逃跑。
 
  悉:都。
 
  丞:县令的属官。
 
  稼穑:田间劳作,这里指种庄稼。
 
  毕:结束/全,都。
 
  系:关押。
 
  为:担任。
 
  皆:都。
 
  耕:耕作。
 
  活:使……活下来。
 
  由是:从此以后。
 
  许:允许,答应。
 
  万泉:古县名。
 
  明公:对县令的尊称。
 
  当:通“挡”,抵挡。
 
  何以:凭借什么(以,凭借)。
 
  之:代词,代囚犯。
 
  所:监狱。
 
  毕:全部,都。
 
  出:让...离开。
 
  雨:下雨。

  作者简介

  刘昫(887年—946年),字耀远,中国五代时涿州归义(今属河北)人,后晋政治家。后唐庄宗时任太常博士、翰林学士。后晋时,官至司空、平章事。后晋出帝开运二年(945年)招撰《唐书》(《旧唐书》)200卷。实为赵莹诸人所作。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:周邦彦《青玉案·良夜灯光簇如豆》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陶渊明《晋故征西大将军长史孟府君传》原文及翻译注释_诗意解释