诗词大全

李贺《贝宫夫人》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 贝宫夫人 作者: 李贺
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李贺《贝宫夫人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李贺《贝宫夫人》原文及翻译注释,诗意解释

  《贝宫夫人》原文

《贝宫夫人》

李贺

丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关。
六宫不语一生闲,高悬银榜照青山。
长眉凝绿几千年,清凉堪老镜中鸾。
秋肌稍觉玉衣寒,空光贴妥水如天。

  《贝宫夫人》译文

  被风吹拂的海女(贝宫夫人)及侍女,响起了叮铃的佩环,贝宫夫人头上雀钗高耸,雀翅紧闭关。
 
  她有六个寝宫,整日不语多安闲,庙门前银匾高悬,辉耀着四周的群山。
 
  夫人长眉凝翠绿,神寿长久几千年,她清心寡欲,铜镜中常飞着青凤鸾。
 
  秋天的风光多明净,水色天色难分辨,看夫人玉衣多单薄,令人稍觉肌肤寒。

  《贝宫夫人》的注释

  1.贝宫夫人:神女,身份不明,宋代吴正子、明代曾益以为是龙女,清代姚文燮以为是海神,清代学者王琦则认为是南朝梁文学家任昉《述异记》中所记的贝宫夫人,在太乙山下。
 
  2.丁丁:环佩相击声。海女:海神之女。弄金环:风儿吹拂之下,海女塑像上的金环丁丁作晌。
 
  3.雀钗:雀形的钗头。翘揭:高起之貌。双翅关:雀之双翅合起未开。
 
  4.六宫:原指古代天子居住之地,有正寝一,燕寝五。神既称夫人,则亦仿天子之制立六宫仪制。不语一生闲:海女泥塑,不能言语,故曰“一生闲”。
 
  5.银榜:宫前门上银白色牌额。照青山:夫人像与山对立相映照。
 
  6.凝:凝固不变。绿:代黑。几千年:谓之神寿长久。
 
  7.清凉:凄清荒凉。镜中鸾(luán):谓夫人没有匹偶,只如孤鸾,自睹镜中形影。
 
  8.玉衣:以白玉为衣饰,言其衣服华好。
 
  9.空光:深秋季节空明澄彻的天宇。贴妥:妥帖稳称。

  简短诗意赏析

  诗人借贝宫夫人神像以及故事,来抒发心中的悲痛。诗人把生活女性化,为了表现失意心态。山林仙妹表现的是希望的心灵历程,江海女神为失望的凄苦心境,形成在传统诗学基础上的寄托遥深的文学品格。

  作者简介

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。“长吉体”诗歌的开创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘过《六州歌头·题岳鄂王庙》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·小雅《采绿》原文及翻译注释_诗意解释