诗词大全

陆游《浣花女》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 浣花女 作者: 陆游
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《浣花女》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆游《浣花女》原文及翻译注释,诗意解释

  《浣花女》原文

《浣花女》

陆游

江头女儿双髻丫,常随阿母供桑麻。
当户夜织声咿哑,地炉豆秸煎土茶。
长成嫁与东西家,柴门相对不上车。
青裙竹笥何所嗟,插髻烨烨牵牛花。
城中妖姝脸如霞,争嫁官人慕高华。
青骊一出天之涯,年年伤春抱琵琶。

  《浣花女》译文

  江边有个姑娘头上梳着双角髻丫,常常跟着母亲每天采桑又是绩麻。
 
  晚上纺线对着门儿纺车声音咿呀,地边炉上豆秸哔剥正在煎熬土茶。
 
  长大以后离开爷娘嫁到附近人家,门对门儿几步就到不用乘车备马。
 
  青布裙竹篾箱毫不伤叹低了身价,髻边插着牵牛花儿多么光彩焕发。
 
  城里那些妖媚女子脸儿好似云霞,争着嫁给大官贵人慕他富贵荣华。
 
  哪天丈夫骑着黑马远走海角天涯,年年春天哀愁忧伤独自弹着琵琶。

  《浣花女》的注释

  双髻(jì)丫:未成年的女子把头发编成小辫,盘于头顶左右两边。苏轼《送笋芍药与公择二首》诗:“还将一枝春,插向两髻丫。”
 
  阿母:母亲。
 
  供:从事。
 
  当户:对着门户。
 
  咿哑:织机声。
 
  长成:长大成人。
 
  不上:不到。
 
  青裙竹笥(sì):喻嫁奁之菲薄也。《后汉书·戴良传》:“良五女并贤,每有求姻,辄便许嫁,疎裳布被,竹笥木屐以遣之。”苏轼《次韵田国博部夫南京见寄二绝》诗:“火冷饧稀杏粥稠,青裙缟袂饷田头。”笥:盛衣物的方形竹制盛器。
 
  烨(yè):光彩夺目的样子。一作“灿”。《诗经》:“烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崪崩。高岸为谷,深谷为陵。”
 
  妖姝(shū):妖艳的女子。脸如霞:脸泛红貌。韩偓诗:“背人细捻垂胭鬓。向镜轻匀衬脸霞。”张耒 《上元都下二首》:“淡薄晴云放月华,晚妆新晕脸边霞。”
 
  青骊(lí):黑色的马。
 
  伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。

  简短诗意赏析

  开头四句着重写浣花女的劳动生活;中间四句写农村男女婚嫁风习;末四句写了与此完全不同的另一种妇女,另一种婚嫁风尚,以及由这种婚嫁风尚带来的截然相反的另一种结局。诗中通过农村少女姑娘与爱慕虚荣的城市女子的对比,歌咏了农家少女勤劳、愉快的生活。全诗着墨素淡,语言平浅,是一幅生动的农村风俗画。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:萧纲《咏内人昼眠诗》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王安石《纯甫出释惠崇画要予作诗》原文及翻译注释_诗意解释