诗词大全

蒋士铨《南池杜少陵祠堂》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 南池杜少陵祠堂 作者: 蒋士铨
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了蒋士铨《南池杜少陵祠堂》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

蒋士铨《南池杜少陵祠堂》原文及翻译注释,诗意解释

  《南池杜少陵祠堂》原文

《南池杜少陵祠堂》

蒋士铨

先生不仅是诗人,薄宦沉沦稷契身。
独向乱离忧社稷,直将歌哭老风尘。
诸侯宾客犹相忌,信史文章自有真。
一饭何曾忘君父,可怜儒士作忠臣。

  《南池杜少陵祠堂》译文

  杜甫不仅仅是一个诗人,他虽然官职低微、一生不得志,却有稷、契一样不平凡的心身。
 
  离乱中一直忧心国家存亡,直到将要老死于颠沛的风尘中,还在用诗歌倾泻悲愤。
 
  在严武手下做官犹遭同僚忌恨,而真实的历史记载则自能体现他真正的才能和诚心。
 
  每一餐饭都不曾忘记君王的恩泽,值得敬爱的是一个读书人终成了爱国的忠臣。

  《南池杜少陵祠堂》的注释

  南池:在今山东济宁。杜少陵:即杜甫。杜甫曾居住长安南郊杜陵附近的少陵,自称少陵野老。
 
  薄宦:低微的官,即小官。
 
  沉沦:沦落。稷契:传说为舜时二贤臣,稷管农业,契管教化,在此是作者借杜诗“许身一何愚,窃比稷与契”中杜甫的自比来赞颂杜甫。
 
  社稷:古代天子祭祀的土地神和谷神。后用指国家。
 
  直将:只将。
 
  歌哭:指杜甫忧国忧民、悲壮苍凉的诗作。
 
  风尘:衰老在风尘仆仆的羁旅漂泊之中。
 
  诸侯宾客:指杜甫在成都时曾以检校工部员外郎的官衔参严武节度使幕府,任参谋。诸侯,严武任剑南节度使,地位略当于古代的诸候,故以相喻。犹相忌:指杜甫受到节度使幕府中同僚的猜忌,因而不安于位,仅数月就辞职了。
 
  信史文章:指杜甫诗歌忠实反映当时的社会和人民生活,被誉为“诗史”。信史,真实的历史记载。
 
  一饭:一餐饭。
 
  何曾忘君父:不曾忘记君王的恩泽。

  简短诗意赏析

  此诗高度地概括和评价了杜甫爱国忧君的一生,表达了自己对杜甫忠君忧国的衷心敬佩之情,深深同情杜甫颠沛流离、歌哭于风尘的不幸命运。全诗深稳典切,凝练有力,一气贯注,笔无懈弱,颇具骨力,尾联尤富思致。

  作者简介

  蒋士铨(1725—1784)清代戏曲家,文学家。字心馀、苕生,号藏园,又号清容居士,晚号定甫。铅山(今属江西)人。乾隆二十二年进士,官翰林院编修。乾隆二十九年辞官后主持蕺山、崇文、安定三书院讲席。精通戏曲,工诗古文,与袁枚、赵翼合称江右三大家。士铨所著《忠雅堂诗集》存诗二千五百六十九首,存于稿本的未刊诗达数千首,其戏曲创作存《红雪楼九种曲》等四十九种。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:贺铸《捣练子·夜捣衣》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《单子知陈必亡》原文及翻译注释_诗意解释