诗词大全

刘义庆《谢公泛海》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 谢公泛海 作者: 刘义庆
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘义庆《谢公泛海》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘义庆《谢公泛海》原文及翻译注释,诗意解释

  《谢公泛海》原文

《谢公泛海》

刘义庆
 
  谢太傅盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。太傅神情方王,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐云:“如此,将无归!”众人即承响而回。于是审其量,足以镇安朝野。

  《谢公泛海》译文

  太傅谢安在东山居留期间,常常和孙兴公等人坐船出海游玩。有一次起了风,浪涛汹涌,孙兴公、王羲之等人一齐惊恐失色,便提议掉转船头回去。谢安这时精神振奋,兴致正高,又朗吟又吹口哨,不发一言。船夫因为谢安神态安闲,心情舒畅,便仍然摇船向前。不久风势更急,浪更猛了,大家都叫嚷骚动起来,不能安坐。谢安慢条斯理地说:“如果都这样乱成一团,我们就回不去了吧。”大家立即应声,就回去了。从这件事里人们明白了谢安的气度,认为他完全能够镇抚朝廷内外,安定国家。

  《谢公泛海》的注释

  盘桓:徘徊,逗留。 谢太傅:谢安。按:谢安在出任官职前,曾在会稽郡的东山隐居,时常和孙兴公、王羲之、支道林等畅游山水。 盘桓:徘徊;逗留。
 
  泛海:坐船出海。
 
  王:指王羲之。色:神情。并:一同。遽:惊慌。
 
  唱:通“倡”,提议。
 
  神情:精神兴致。 王:通“旺”,指兴致高。
 
  吟啸:同啸咏。啸是吹口哨,咏是歌咏,即吹出曲调。啸咏是当时文士一种习俗,更是放诞不羁、傲世的人表现其名士风流的一种姿态。
 
  方:正在,正。
 
  说:通“悦”,愉快。
 
  犹:仍然。去:指划船前进。
 
  既:后来,不久。
 
  喧:叫嚷。动:摇晃。
 
  不坐:坐不稳,不能安坐。
 
  将无:表示委婉的建议或者希望,可译为“还是……吧”。
 
  承响:应声。
 
  使:让。
 
  徐:慢慢地。
 
  如:像。

  作者简介

  刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名士传》《世说新语》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:韩婴《成王封伯禽于鲁》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王举之《折桂令·赠胡存善》原文及翻译注释_诗意解释