诗词大全

岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 岑参
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文及翻译注释,诗意解释

  《凉州馆中与诸判官夜集》原文

《凉州馆中与诸判官夜集》

岑参

弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。
凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。(七里 一作:七城)
琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。
河西幕中多故人,故人别来三五春。
花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。
一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。

  《凉州馆中与诸判官夜集》译文

  弯弯的月儿升起悬挂在凉州城头,皎洁的月光照亮整个凉州。
 
  凉州方圆七里住着数十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。
 
  一首的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧,长夜漫漫。
 
  河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已有三五年。
 
  如今在花门楼前又见到秋草,哪能互相看着在贫贱中老下去呢?
 
  人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢斗酒人人必须痛饮醉倒。

  《凉州馆中与诸判官夜集》的注释

  凉州:唐朝河西节度府所在地,治所在今甘肃武威。馆:客舍。判官:唐代节度使、观察使下的属官。
 
  凉州:一作“梁州”。
 
  里:一作“城”。
 
  胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。半解:半数人懂得。解,懂得,明白。
 
  萧萧:象声词。此处形容风声。漫漫:形容黑夜漫长。
 
  河西:汉唐 时指今甘肃、青海两省黄河以西,即河西走廊与湟水流域。此处指河西节度使,治所在凉州。故人:旧交;老友。
 
  花门楼:这里即指凉州馆舍的楼房。贫贱:贫苦微贱。唐崔颢《长安道》诗:“莫言贫贱即可欺,人生富贵自有时。”
 
  斗酒相逢:即相逢斗酒。斗酒,比酒量。

  简短诗意赏析

  这首诗中所说的凉州,治所在今甘肃武威,唐河西节度府设于此地。馆,客舍。从“河西幕府多故人,故人别来三五春”等诗句看,岑参此时在凉州作客。凉州河西节度使幕府中,诗人有许多老朋友,常欢聚夜饮。

  作者简介

  岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王维《送元二使安西》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:孟浩然《夏日南亭怀辛大》原文及翻译注释_诗意解释