诗词大全

杜甫《新婚别》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 新婚别 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《新婚别》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《新婚别》原文及翻译注释,诗意解释

  《新婚别》原文

《新婚别》

杜甫

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。

  《新婚别》译文

  菟丝子把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!
 
  把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
 
  我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;
 
  昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
 
  你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;
 
  我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
 
  我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;
 
  有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
 
  你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;
 
  多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
 
  你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;
 
  我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
 
  唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;
 
  可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!
 
  你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;
 
  可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

  《新婚别》的注释

  兔丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。
 
  结发:这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。
 
  无乃:岂不是。
 
  河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
 
  身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
 
  姑嫜:婆婆、公公。
 
  藏:躲藏,不随便见外人。
 
  归:古代女子出嫁称“归”。
 
  将:带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
 
  往死地:指“守边赴河阳”。死地:冒死之地。
 
  迫:煎熬、压抑。中肠:内心。
 
  苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。
 
  事戎行:从军打仗。戎行:军队。
 
  “妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。
 
  久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
 
  不复施:不再穿。
 
  洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
 
  双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
 
  错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。
 
  永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

  简短诗意赏析

  《新婚别》是一首高度思想性和完美艺术性结合的作品。诗人运用了大胆的浪漫的艺术虚构,实际上杜甫不可能有这样的生活经历,不可能去偷听新娘子对新郎官说的私房话。在新娘子的身上倾注了作者浪漫主义的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚别》又具有现实主义的精雕细琢的特点,诗中主人公形象有血有肉,通过曲折剧烈的痛苦的内心斗争,最后毅然勉励丈夫“努力事戎行”,表现战争环境中人物思想感情的发展变化,丝毫没有给读者勉强和抽象之感,而显得非常自然,符合事件和人物性格发展的逻辑,并且能让读者深受感染。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:戚继光《望阙台》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《阁夜》原文及翻译注释_诗意解释