诗词大全

李白《万愤词投魏郎中》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 万愤词投魏郎中 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《万愤词投魏郎中》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《万愤词投魏郎中》原文及翻译注释,诗意解释

  《万愤词投魏郎中》原文

《万愤词投魏郎中》

李白

海水渤潏,人罹鲸鲵。
蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齐。
何六龙之浩荡,迁白日于秦西。
九土星分,嗷嗷凄凄。
南冠君子,呼天而啼。
恋高堂而掩泣,泪血地而成泥。
狱户春而不草,独幽怨而沈迷。
兄九江兮弟三峡,悲羽化之难齐。
穆陵关北愁爱子,豫章天南隔老妻。
一门骨肉散百草,遇难不复相提携。
树榛拔桂,囚鸾宠鸡。
舜昔授禹,伯成耕犁。
德自此衰,吾将安栖。
好我者恤我,不好我者何忍临危而相挤。
子胥鸱夷,彭越醢醯。
自古豪烈,胡为此繄?
苍苍之天,高乎视低。
如其听卑,脱我牢狴。
傥辨美玉,君收白珪。

  《万愤词投魏郎中》译文

  大海汹涌翻腾,百姓落难喂了长鲸。
 
  浓烟滚滚风沙弥漫四方,这滔天大祸起于燕齐之地。
 
  皇帝的车驾多么浩荡,不得不离开长安向西而行。
 
  九州山河分崩离析,难民在战乱中惨惨呼号。
 
  我好比南冠君子钟仪,在狱中呼天呼地。
 
  思念父母掩面而泣,血泪坠地化成稀泥。
 
  春天虽到但狱门并不长草,我独自愁怨昏昏迷迷。
 
  兄长在九江啊贤弟在三峡,我不能生翅成仙去与他们相聚。
 
  穆陵关北的孩子令人发愁,南昌之南的老伴又与我别离。
 
  一门骨肉不得团圆,大难中不能互相救急。
 
  拔出桂树栽上荆棘,关上鸾凤去宠爱山鸡。
 
  当年舜禅位于禹,伯成子高便回家去种地。
 
  世风日哀,我该到何处栖息?
 
  喜欢我的人对我十分体恤,不喜欢我的人为何忍心乘危相取?
 
  伍子胥葬身于鸱夷,彭越被剁成了肉泥。
 
  自古以来的豪杰,这样做又何必?
 
  悠悠苍天啊,您居高临下。
 
  要能听到我在下面的申诉,那就赶快把我解救出牢狱。
 
  如果能够识辨美玉,请你魏郎中将我白珠收月。

  《万愤词投魏郎中》的注释

  浡(bō)潏(juè):大水沸涌的形状,用以描写社会动乱。木华《海赋》:“天纲浡潏。”李善注:“浡潏,沸涌貌。”《桓子新论》曰:“夏禹之时,洪水浡潏。”
 
  罹:遭受,遭遇。鲸、鲵,都是海中的大鱼,比喻恶残不义之徒。这是指发动叛乱的安禄山叛军。
 
  蓊(wěng):聚集。李善《文选注》:“蓊,聚也。”
 
  燕齐:今河北、山东一带。
 
  六龙:古代天子车驾为六马。马高八尺曰龙,故六龙指皇帝车驾。
 
  白日:古人以帝王为日象。此指唐玄宗。
 
  九土:九州之土。星分:指山河破碎。
 
  嗷嗷:本为雁哀鸣声,诗中喻百姓哀愁声。
 
  南冠君子:春秋时楚人钟仪被晋国俘虏后仍戴着楚国的帽子。
 
  高堂:指父母。萧士赟曰:高堂,喻朝廷也。世之称父母多曰高堂,太白诗中绝无思亲之句,疑其迁化久矣。《汉书·贾谊传》曰:人主之尊譬如堂,群臣如陛,众庶如地,故陛九级上,廉远地,则常高。陛亡级,廉近地,则堂卑。高者难攀,卑者易陵,理势然也。萧氏以高堂为喻朝廷,其说近是。
 
  九江:郡名。唐称浔阳,隋称九江。治所在今江西九江。
 
  羽化:长翅膀,指成仙。此句盖谓弟兄天各一方,欲如飞仙之轻举远逝而相聚会,不能得也。
 
  穆陵:在今山东沂水县北。
 
  豫章:郡名,唐时属江南西道,又谓之洪州,在浔阳郡之南。治所在今江西南昌。疑太白卧庐山时,家室寓此,《流夜郎寄内》诗曰“南来不得豫章书”,可见。
 
  伯成:即伯成子高,尧时诸侯。
 
  鸱(chī)夷:皮袋子。伍于胥屡谏吴王,被装进鸱夷投于江中,事见《史记·伍子胥列传》。
 
  彭越:汉初大将。醢(hǎi)醯(xī):肉酱。
 
  繄(yì):语气助词。
 
  牢狴(bì):牢狱。《初学记》:狴牢者,亦狱别名。
 
  白珪:即白圭。

  简短诗意赏析

  全诗可分为四个部分:第一部分以比喻的手法,揭露并讽刺安史之乱发生后,唐玄宗实行不抵抗的逃跑路线,造成了“九土星分,嗷嗷凄凄”的悲惨情景,国家统一被破坏,人民陷入水深火热之中。第二部分,描写诗人自己遭受不白之冤,被系于浔阳狱中,从而家庭骨肉离散。第三部分,把讽刺的矛头直接指向最高统治者唐玄宗、唐肃宗,对他们昏庸腐朽的统治,进行了揭露和抨击。诗人借古讽今,用历史传说批判了他们“树榛拔桂”、“囚鸾宠鸡”的行为。表达了诗人遭受迫害的强烈愤慨。最后诗人向苍天呼告,他申述自己是无辜的,要求申雪冤情,为平定安史之乱、统一祖国,发挥自己的才能。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李商隐《灞岸》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王粲《从军诗五首·其一》原文及翻译注释_诗意解释