诗词大全

卢照邻《战城南》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 战城南 作者: 卢照邻
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了卢照邻《战城南》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

卢照邻《战城南》原文及翻译注释,诗意解释

  《战城南》原文

《战城南》

卢照邻

将军出紫塞,冒顿在乌贪。

笳喧雁门北,阵翼龙城南。

雕弓夜宛转,铁骑晓参驔。

应须驻白日,为待战方酣。

  《战城南》译文

  将军骑马出了紫塞长城,去与驻扎在乌贪的冒顿作战。
 
  两军在雁门关的北面发起了战争,我军与敌军在城南布下了阵势。
 
  战争一夜未停,战士们的雕弓发出的鸣声抑扬动听,铁骑的奔跑声到次日天亮还未断绝。
 
  白天战士们拿出使太阳退回的气势,等待作战,只等作战胜利再好好地睡上一觉。

  《战城南》的注释

  战城南:汉乐府《铙歌》名,内容描写战争的伤亡景象。后人以此题作诗,亦多写战争。
 
  紫塞:泛言边塞。崔豹《古今注》卷上:“秦筑长城,土色皆紫,汉塞亦然,故称紫塞焉。”
 
  冒顿(mò dú):即冒顿单于,秦末汉初匈奴的首领,此泛指敌酋。乌贪:汉西域国名,乌贪訾离国之省称。其境在今新疆伊犁河流域。此借指敌人的根据地。
 
  笳喧:胡笳的弹奏声。笳:匈奴乐器,即胡笳。
 
  雁门:山名,亦关名,故址在今山西阳高县北,自古即为戍守重地。
 
  阵翼:战阵的两侧。
 
  龙城:此借指敌方的首府。
 
  雕弓:雕刻有花纹之弓,此代指携带雕弓的士兵。
 
  宛转:犹蜿蜒,队列行进曲折延伸的样子。
 
  铁骑:披挂铁甲的精锐骑兵。驿:马脚胫参有长毫之称。
 
  参驔:检查马匹铠甲等。参,检验。对于该词组读音有两种看法,一说“cāndiàn”,另说“cāntán”。
 
  驻白日:用鲁阳挥戈退日典故。鲁阳,战国时楚之县公,传说他曾挥戈使太阳退回。
 
  为待:为的是等待。
 
  战方酣:战斗正激烈。

  简短诗意赏析

  这是一首拟古诗,通过描写汉初与匈奴的边境战争,歌颂了当时边防将士浴血奋战,保卫疆土的功绩,反映了唐初对外战争的某些现实。

  作者简介

  卢照邻,初唐诗人。字升之,自号幽忧子,汉族,幽州范阳(治今河北省涿州市)人,其生卒年史无明载,卢照邻望族出身,曾为王府典签,又出任益州新都(今四川成都附近)尉,在文学上,他与王勃、杨炯、骆宾王以文词齐名,世称“王杨卢骆”,号为“初唐四杰”。有7卷本的《卢升之集》、明张燮辑注的《幽忧子集》存世。卢照邻尤工诗歌骈文,以歌行体为佳,不少佳句传颂不绝,如“得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙”等,更被后人誉为经典。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:钱珝《江行无题一百首·其四十三》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:温庭筠《蕃女怨·碛南沙上惊雁起》原文及翻译注释_诗意解释