诗词大全

李白《幽州胡马客歌》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 幽州胡马客歌 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《幽州胡马客歌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《幽州胡马客歌》原文及翻译注释,诗意解释

  《幽州胡马客歌》原文

《幽州胡马客歌》

李白

幽州胡马客,绿眼虎皮冠。
笑拂两只箭,万人不可干。
弯弓若转月,白雁落云端。
双双掉鞭行,游猎向楼兰。
出门不顾后,报国死何难?
天骄五单于,狼戾好凶残。
牛马散北海,割鲜若虎餐。
虽居燕支山,不道朔雪寒。
妇女马上笑,颜如赪玉盘。
翻飞射野兽,花月醉雕鞍。
旄头四光芒,争战若蜂攒。
白刃洒赤血,流沙为之丹。
名将古是谁,疲兵良可叹。
何时天狼灭?父子得安闲。

  《幽州胡马客歌》译文

  幽州的一位骑马的胡族壮士,长着一双碧眼,头戴虎皮之冠。
 
  他善于施弓放箭,有万夫不当之勇。
 
  只见他弯弓如满月,仰天一箭,便射中了云中的白雁。
 
  他与同伴们成双结对地挥鞭纵马,前往楼兰的边塞之地游猎。
 
  他们义无返顾地出门报国,将生死置之度外。
 
  人称天之骄子的匈奴,他们狼性凶残,生性好杀。
 
  其牛马遍布北海,吃生肉如虎餐狼食。
 
  匈奴人虽然住在大漠之北的燕支山,却不畏朔风大雪之严寒。
 
  其妇女骑在马上嘻笑,其面色如红玉盘一样红润。
 
  她们能像男儿一样在马上翻飞,射猎飞禽走兽。
 
  像男儿一样喝酒,醉后面如花月,依雕鞍而卧。
 
  胡星旄头四放光芒,匈奴又开始侵掠了。
 
  大汉与匈奴交兵,如两窝马蜂一样搅在一起。
 
  双方兵士的刀枪上沾满了鲜血,大漠上的流沙都被血染红了。
 
  古时御敌名将是谁,将颓疲兵实在是令人慨叹。
 
  何时才能将天狼星射灭,使天下父子团聚过上太平的日子呢?

  《幽州胡马客歌》的注释

  幽州胡马客歌:乐府旧题。《乐府诗集》梁鼓角横吹曲有《幽州胡马客吟》,即此也。幽州,州名,汉武帝所置,辖境相当今之河北北部及辽宁等地。
 
  干(gān):触犯,冒犯。
 
  “弯弓”句:谓张弓射箭之快。
 
  掉:摇动。
 
  楼兰:汉代西域城国,此泛指西北边疆地区。《汉书·西域传上》:鄯善国,本名楼兰,王治扜泥城,去阳关千六百里,去长安六千一百里。遗址在今新疆罗布泊西。
 
  “天骄”句:概言匈奴各部。《汉书·匈奴传》:南有大汉,北有强胡。胡者,天之骄子也。《汉书·宣帝纪》:匈奴虚闾权渠单于死,右贤王屠耆堂代立,骨肉大臣立虚闾权渠单于子为呼韩邪单于,击杀屠耆堂。诸王并自立,分为五单于,更相攻击,死者以万数。
 
  狼戾(lì):像狼一徉贪婪凶暴。
 
  北海:湖名。即今贝加尔湖。《汉书·苏武传》:徙武北海上无人处。这里泛指匈奴之地。
 
  割鲜:谓割生肉而食。
 
  燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛产胭脂。其地在今甘肃永昌、山丹二县之间。
 
  赪(chēng):红色。
 
  “旄(máo)头”句:谓胡兵入侵。即髦头。星宿名,昴星。《史记·天官书》:昴曰髦头,胡星。动摇若跳跃者,胡兵大起。
 
  “何时”句:谓何时平息贼寇。天狼,星名。《史记·天官书》:其(参)东有大星曰狼。狼角变色多盗贼。正义:狼为野将,主侵掠。

  简短诗意赏析

  此诗可分四段,旨在企盼如胡马客之名将,绥靖边患,生动刻画了边地民族的骁勇善战和风俗生活,以及战争的残酷,表达了对人民的同情和渴求和平的愿望。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:宗泽《早发》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《送白利从金吾董将军西征》原文及翻译注释_诗意解释