诗词大全

李颀《古意》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 古意 作者: 李颀
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李颀《古意》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李颀《古意》原文及翻译注释,诗意解释

  《古意》原文

《古意》

李颀

男儿事长征,少小幽燕客。
赌胜马蹄下,由来轻七尺。
杀人莫敢前,须如猬毛磔。
黄云陇底白云飞,未得报恩不得归。
辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。

  《古意》译文

  男子汉当以国事为重,从军远征,从小就在幽燕纵横驰骋。
 
  经常与人在马上比试胜负,从不珍惜七尺身躯。
 
  奋勇搏杀,没人敢上前招应;气宇轩昂,脸上的胡子像刺猬的毛丛生。
 
  陇下黄沙弥漫,上面白云飘飞,未报朝廷恩情怎能轻易言归。
 
  辽东少妇年方十五,她弹熟了琵琶能歌善舞。
 
  今日用羌笛吹一支出塞乐曲,感动得全军将士泪下如雨。

  《古意》的注释

  古意:拟古诗,托古喻今之作。
 
  事长征:从军远征。
 
  幽燕:今河北、辽宁一带。古代幽燕地区游侠之风盛行。
 
  赌胜:较量胜负。马蹄下:即驰骋疆场之意。
 
  “由来”句:好男儿向来就轻视性命。七尺,七尺之躯。古时尺短,七尺相当于一般成人的高度。
 
  “杀人”句:杀人而对方不敢上前交手,即所向无敌之意。
 
  “须如”句:胡须好像刺猬的毛一样纷纷张开,形容威武凶猛。磔(zhé):纷张。
 
  黄云:指战场上升腾飞扬的尘土。陇:泛指山地。
 
  小妇:少妇。
 
  解歌舞:擅长歌舞。解:懂得、通晓。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地区少数民族。

  简短诗意赏析

  首六句写戍边豪侠的风流潇洒,勇猛刚烈。后六句写见得白云,闻得羌笛,顿觉故乡渺远,不免怀思落泪。离别之情,征战之苦,跃然纸上。语言含蓄顿挫,血脉豁然贯通,跌宕起伏,情韵并茂。

  作者简介

  李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:孟浩然《凉州词》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:朱厚熜《送毛伯温》原文及翻译注释_诗意解释