诗词大全

李白《北上行》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 北上行 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《北上行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《北上行》原文及翻译注释,诗意解释

  《北上行》原文

《北上行》

李白

北上何所苦?北上缘太行。
磴道盘且峻,巉岩凌穹苍。
马足蹶侧石,车轮摧高冈。
沙尘接幽州,烽火连朔方。
杀气毒剑戟,严风裂衣裳。
奔鲸夹黄河,凿齿屯洛阳。
前行无归日,返顾思旧乡。
惨戚冰雪里,悲号绝中肠。
尺布不掩体,皮肤剧枯桑。
汲水涧谷阻,采薪陇坂长。
猛虎又掉尾,磨牙皓秋霜。
草木不可餐,饥饮零露浆。
叹此北上苦,停骖为之伤。
何日王道平,开颜睹天光?

  《北上行》译文

  北上之苦,是因为上太行山之故。
 
  太行山上的履道盘曲险峻,悬岩峭壁,上凌苍天。
 
  马足为侧石所蹶,车轮为高冈所催,真是行路难啊。
 
  况且从幽州到朔方,战尘不断,峰火连天。
 
  剑戟闪耀着杀气,寒风吹裂了衣裳。
 
  安史叛军像奔鲸一样夹着黄河,像凿齿一样屯居着洛阳。
 
  前行无有归日,回首眷思故乡。
 
  在冰天雪地中挣扎,哭天悲地,痛绝肝肠。
 
  身上衣不掩体,皮肤粗如枯桑。
 
  想去汲些水来,又被洞谷所阻;想去采些柴来烧,又苦于山高路远。
 
  更何况在山中还可能遇到磨牙掉尾的老虎,时时有生命之危。
 
  山上仅有草木,打不到吃的东西,饥渴之时,唯有饮些麟水。
 
  叹此北上之苦,只有停车为之悲伤。
 
  何时才能天下太平,使人一消愁颜,重见天光啊?

  《北上行》的注释

  北上行:乐府古题。《乐府解题》曰:“晋乐奏魏武帝《北上篇》,备言冰雪溪谷之苦。其后或谓之《北上行》,盖因武帝辞而拟之也。”
 
  缘:沿着。太行:山名,在今山西与河北之间。北起拒马河谷南至黄河北岸,绵延千里。
 
  磴道:有石阶的山道。
 
  蹶:跌倒。
 
  幽州:地名,在今北京市一带,为安禄山三镇节度使府所在地。
 
  朔方:地名,在今山西西北部朔县一带。
 
  毒:凝成。
 
  严风:严冬的寒风。
 
  奔鲸:奔驰的长鲸,喻指安禄山叛军。鲸,古喻不义之人。
 
  凿齿:传说中的猛兽,比喻安禄山。
 
  剧:甚。
 
  陇坂:本指陇山,此指山之陇冈坡坂。
 
  掉尾:摇尾。
 
  零露浆:树上滴下的露水。
 
  骖:驾在车前两侧的马。
 
  王道平:谓天下太平。《尚书·洪范》:“王道平平。”

  简短诗意赏析

  这首诗笔触极为细致,追本溯源,刨根究底,描绘灾民图时由环境而哭声,由哭声而身体,由身体而行动,莫不穷形尽相,给人以极深的印象。此时诗人对月挥杯的飘逸、抽刀断水的豪迈,统统不见了,代之而起的是两眼含泪的悲哀与深切的同情。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:钱珝《江行无题一百首·其十二》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:骆宾王《夕次蒲类津》原文及翻译注释_诗意解释