诗词大全

吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 唐太宗吞蝗 作者: 吴兢
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译注释,诗意解释

  《唐太宗吞蝗》原文

《唐太宗吞蝗》

吴兢
 
  贞观二年,京师旱,蝗虫大起。太宗入苑视禾,见蝗虫,掇数枚而曰:“人以谷为命,而汝食之,是害于百姓。百姓有过,在予一人。尔其有灵,但当蚀我心,无害百姓。”将吞之,左右遽谏曰:“恐诚疾,不可!”太宗:“所冀移灾朕躬,何疾之避!”遂吞之。

  《唐太宗吞蝗》译文

  贞观二年,京城长安大旱,蝗虫四起。唐太宗进入园子看粮食(损失情况),看到有蝗虫(在禾苗上面),捉了几只念念有词道:“百姓把粮食当作身家性命,而你吃了它,这对百姓有害。百姓有罪,那些罪过全部在我(身上),你如果真的有灵的话,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”将要吞下去。周围的人忙劝道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗说道:“我真希望它把给百姓的灾难移给我一个人!为什么要逃避疾病呢?”(说完)马上就把它吞了。

  《唐太宗吞蝗》的注释

  贞观二年:即公元628年,贞观为唐太宗年号。
 
  京师:京城,国都、长安。
 
  苑:古代帝王游玩、打猎和躬耕的园林。
 
  掇:抓取。
 
  予:唐太宗自称。
 
  遽:马上。
 
  谏:委婉地规劝。
 
  朕:皇帝自称。
 
  躬:身体。
 
  冀:希望。
 
  是:这(是)。
 
  蚀:吞下。
 
  遂:立刻
 
  予一人:古代帝王自称。
 
  咒:批评
 
  作:起,兴起
 
  其:如果
 
  食:吃
 
  谏:谏人
 
  过:罪过

  简短诗意赏析

  本文叙述了唐太宗在蝗灾爆发后,吞食蝗虫的故事。文章主要通过语言描写刻画人物形象。唐太宗见到蝗虫后咒骂蝗虫与百姓夺食,“是害于百姓”,可见他首先想到的是人民,忧虑的是民生。人后又说:“百姓有过,在予一人,尔其有灵,但当蚀我心,无害百姓。”言语之中流露出一个心怀子民的帝王甘愿为人民承担责任的勇气。当左右劝止他吃蝗虫时,他说:“所冀移灾朕躬,何疾避之?”进一步表现了唐太宗愿为人民承载灾难的勇气和坚决消灭蝗虫的决心。

  作者简介

  吴兢(670—749),汴州浚仪(今河南开封)人。唐朝著名史学家,武周时入史馆,修国史。耿直敢于犯颜直谏,政治上颇有献替,他的直言敢谏,不愧为一代诤臣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·小雅《雨无正》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:韦应物《新秋夜寄诸弟》原文及翻译注释_诗意解释