诗词大全

李白《上之回》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 上之回 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《上之回》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《上之回》原文及翻译注释,诗意解释

  《上之回》原文

《上之回》

李白

  三十六离宫,楼台与天通。

  阁道步行月,美人愁烟空。

  恩疏宠不及,桃李伤春风。

  淫乐意何极,金舆向回中。

  万乘出黄道,千旗扬彩虹。

  前军细柳北,后骑甘泉东。

  岂问渭川老,宁邀襄野童。

  但慕瑶池宴,归来乐未穷。

  《上之回》译文

  上林苑有离宫三十六所,离宫高耸入云,楼台和天相连。月亮在高楼之间架空的通道上流转。美人在烟雾迷茫中带着点点愁绪。自从失宠之后,恩情渐渐淡了,桃李似乎也在春风中为美人今日的孤寂而伤怀。君王的恣意享乐什么时候才到尽头,好让他的车驾早日回到汉宫之中。想象中皇帝的车驾绕着太阳的轨道疾驰行进,锦旗在朝日的彩虹间飘扬。皇帝亲自去细柳营和甘泉宫检阅军队。不知当今的皇帝能不能像周文王那样起用在渭水河畔垂钓的老人,也不知道君王是否能向襄野牧童询问治国之道。真期望能够有那一天,能够和皇帝共宴,归来其乐无穷。

  《上之回》的注释

  离宫:指上林苑有离宫三十六所,有建章、承光等一十一宫,平乐等二十五馆。
 
  阁道:即复道,高楼之间架空的通道。
 
  金舆:天子的车架。回中:汉宫名。
 
  黄道:是古人想象中太阳绕地运行的轨道。
 
  细柳:指军营。
 
  甘泉:汉宫名。故址在今陕西淳化西北甘泉山。
 
  渭川老:指渭水河畔垂钓的吕尚。
 
  襄野童:这里运用的是典故。黄帝出访圣人,到了襄阳城迷路。就向一个牧童问路,又问他治国之道。牧童以“除害马”为喻作答,被黄帝称为“天师”。后来就用以歌咏皇帝出巡。
 
  瑶池宴:瑶池是古代神话中神仙居住之地,在昆仑山上。西王母曾于此宴请远道而来的周穆王。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杜甫《宿江边阁》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘琨《扶风歌》原文及翻译注释_诗意解释