诗词大全

陈亮《贺新郎·怀辛幼安用前韵》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 陈亮
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈亮《贺新郎·怀辛幼安用前韵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈亮《贺新郎·怀辛幼安用前韵》原文及翻译注释,诗意解释

  《贺新郎·怀辛幼安用前韵》原文

《贺新郎·怀辛幼安用前韵》

陈亮
 
  话杀浑闲说!不成教、齐民也解,为伊为葛?樽酒相逢成二老,却忆去年风雪。新著了、几茎华发。百世寻人犹接踵,叹只今、两地三人月!写旧恨,向谁瑟?
 
  男儿何用伤离别?况古来、几番际会,风从云合。千里情亲长晤对,妙体本心次骨。卧百尺高楼斗绝。天下适安耕且老,看买犁卖剑平家铁!壮士泪,肺肝裂!

  《贺新郎·怀辛幼安用前韵》译文

  国事谈论得再多,也简直是白说:难道定要百姓理解:伊尹的功高位显,葛天氏之民的闲适意惬? 想去冬相逢饮酒游湖多快乐,却在风雪中依依告别。别后新添了华发,很少喜悦。人们只知接踵地寻求圣贤,可叹如今只有我俩相唱和,各处一方同望月。 谱写出中原沦丧的旧恨,又交给谁去弹瑟?
 
  大丈夫何用去忧伤离别?况古来人们融洽相处,只求志同道合。只要两人有一致的见解,就能深察对方的“本心”,即使千里相隔绝,还是像常见面那样亲切。要学习刘备卧百尺高楼,忧国而把家忘却。如今天下太平人人安适,也想卖掉家中刀剑买锄犁,放弃斗争而到老都从事农业。壮士为无用武之地而流泪,愤恨得连肺肝都炸裂。

  《贺新郎·怀辛幼安用前韵》的注释

  贺新郎:词牌名,又名《乳燕飞》《贺新凉》《风敲竹》《金缕歌》《金缕曲》《金缕词》《貂裘换酒》《金缕衣》《风瀑竹》,清人又有名《雪月江山夜》者。双调,一百一十六字,上、下片各十句六仄韵。
 
  杀:同“煞”,止住。
 
  浑:简直。
 
  齐民:指平民百姓。
 
  伊:即伊尹。商时贤臣,名伊,尹是官名。一说名挚。传说伊曾做过厨师,初以烹调技术高为汤赏识,后辅佐汤灭夏。葛::即诸葛亮。三国时蜀汉政治家、军事家,协助刘备建立蜀汉。
 
  华发:花白头发,这里指白发。
 
  接踵:后面人的脚尖接着前面人的脚跟,形容人多接连不断。
 
  只今:如今的意思。
 
  瑟:名词动化,即弹瑟,向谁倾诉的意思。
 
  风从云合:意思是同类相从,这里指志同道合的群英聚首共事。
 
  次骨:至骨。
 
  百尺楼:比喻地位很高。
 
  斗绝:即陡绝。
 
  买犁卖剑:这里是说卖剑买犁,准备回家耕田送老了。
 
  平家:平常百姓之家。

  简短诗意赏析

  这首词的上片回忆去年作者与辛弃疾的会晤,抒发别后的相思之情。下片以豪壮悲慨的语言,表达对辛弃疾的敬佩,谴责南宋当权者苟且偷安的可耻行为。全词慷慨沉痛,寓悲于壮,化用典故,杂之以俚语方言,气势雄健,具有较强的艺术感染力。

  作者简介

  陈亮(1143—1194)原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,婺州永康(今属浙江)人。婺州以解头荐,因上《中兴五论》,奏入不报。孝宗淳熙五年,诣阙上书论国事。后曾两次被诬入狱。绍熙四年光宗策进士第一,状元。授签书建康府判官公事,未行而卒,谥号文毅。所作政论气势纵横,词作豪放,有《龙川文集》《龙川词》,宋史有传。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:高适《自淇涉黄河途中作十三首》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《南朝》原文及翻译注释_诗意解释