诗词大全

屈原《离骚(节选)》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 离骚(节选) 作者: 屈原
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了屈原《离骚(节选)》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

屈原《离骚(节选)》原文及翻译注释,诗意解释

  《离骚(节选)》原文

《离骚(节选)》

屈原

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  《离骚(节选)》译文

  我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。
 
  我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
 
  他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
 
  这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
 
  怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
 
  群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。
 
  庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
 
  违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。
 
  忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
 
  宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
 
  雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
 
  方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
 
  宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
 
  保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

  《离骚(节选)》的注释

  太息:叹气。掩涕:拭泪。
 
  修姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。
 
  谇(suì):进谏。替:废。
 
  纕(xiāng):佩带。
 
  申:重复。
 
  悔:怨恨。
 
  浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。
 
  民心:人心。一说指屈原的用心。
 
  众女:喻群臣。
 
  谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。
 
  工巧:善于取巧。
 
  偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。
 
  绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。
 
  周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
 
  侘(chà)傺(chì):不得志貌。
 
  穷困:走投无路。
 
  溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。
 
  此态:苟合取容之态。
 
  鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。
 
  前世:古代。
 
  圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。
 
  屈心:委曲心志。
 
  尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。
 
  伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。
 
  厚:看重,嘉许。

  作者简介

  屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。屈原投江自尽的日子相传是农历五月初五,即端午节。端午节最初是中国人民祛病防疫的节日。吴越一带春秋之前有在农历五月初五以龙舟竞渡形式举行部落图腾祭祀的习俗。后因屈原在这一天死去,便演变成了中国人民纪念屈原的传统节日。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王禹偁《对雪》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《送韦讽上阆州录事参军》原文及翻译注释_诗意解释