诗词大全

刘长卿《穆陵关北逢人归渔阳》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 穆陵关北逢人归渔阳 作者: 刘长卿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘长卿《穆陵关北逢人归渔阳》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘长卿《穆陵关北逢人归渔阳》原文及翻译注释,诗意解释

  《穆陵关北逢人归渔阳》原文

《穆陵关北逢人归渔阳》

刘长卿

逢君穆陵路,匹马向桑乾。

楚国苍山古,幽州白日寒。

城池百战后,耆旧几家残。

处处蓬蒿遍,归人掩泪看。

  《穆陵关北逢人归渔阳》译文

  与你相逢在穆陵关的路上,你只身匹马就要返回桑乾。
 
  楚国的青山依然苍翠古老,幽州的太阳发出阵阵凄寒。
 
  城里经历上百次战乱之后,还有几家老人在世上保全。
 
  到处是残垣断壁蓬蒿遍野,你定会流着眼泪边走边看。

  《穆陵关北逢人归渔阳》的注释

  穆陵关:古关隘名,又名木陵关,在今湖北麻城北。渔阳:唐代郡名,郡治在今天津市蓟县,当时属范阳节度使管辖。
 
  穆陵:指穆陵关。
 
  桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流经河北,相传每年桑椹成熟时河水干涸,故名。唐李白《战城南》诗:“去年战,桑乾源,今年战,葱河道。”这里指行客家在渔阳。
 
  楚国:指穆陵关所在地区,并用以概指江南。穆陵关本是吴地,春秋后属楚。苍山:青山。
 
  幽州:即渔阳,也用以概指北方。幽州原是汉武帝所置十三部刺史之一。今北京一带。唐时渔阳、桑乾都属幽州。
 
  百战:多次作战。这里指安史之乱。
 
  耆(qí)旧:年高望重者。此指经历兵乱的老人。
 
  蓬蒿(hāo):蓬草和蒿草。亦泛指草丛;草莽。
 
  归人:归来的人。此指北返渔阳的行客。

  简短诗意赏析

  此诗首联写相逢地点和行客去向。“诗人见归乡客单身匹马北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和亲人团聚。次联借山水时令,含蓄深沉地指出南北形势,暗示他此行前景,为国家忧伤,替行客担心。

  作者简介

  刘长(zhǎng)卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:吕温《贞元十四年旱甚见权门移芍药花》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《陈后宫》原文及翻译注释_诗意解释