诗词大全

杜甫《泊岳阳城下》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 泊岳阳城下 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《泊岳阳城下》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《泊岳阳城下》原文及翻译注释,诗意解释

  《泊岳阳城下》原文

《泊岳阳城下》

杜甫

江国逾千里,山城近百层。
岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯。
留滞才难尽,艰危气益增。
图南未可料,变化有鲲鹏。

  《泊岳阳城下》译文

  南国的江河众多,水程超过一千。岳阳城在巴陵山上,将近百层。
 
  湖岸的风翻起晚浪,舟外的雪飘落灯前。
 
  留滞他乡,有才无用,艰危时局,气节弥坚。
 
  打算乘风破浪,放舟南下,说不定就像扶摇直上的九天鲲鹏。

  《泊岳阳城下》的注释

  江国:江河纵横的地方。
 
  逾:越过。
 
  近:将近。
 
  图南:语出《庄子》,谓鹏背青天,下乘风脊,一凌霄汉,图度南冥。今用为表示事业发韧,具有雄心壮志。
 
  鲲鹏:庄子所假托的大鱼大鸟。

  简短诗意赏析

  整首诗歌以豪景与壮志衬托出豪迈基调,又以岸风夕浪,舟雪寒灯做起伏,及滞留、危难而转图南鲲鹏,意境起伏,富于节奏;承转顿挫,铿锵有力;情景呼应,浑然无间。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杨炎正《水调歌头·把酒对斜日》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李鸿章《临终诗》原文及翻译注释_诗意解释