诗词大全

薛时雨《临江仙·大风雨过马当山》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 薛时雨
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了薛时雨《临江仙·大风雨过马当山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

薛时雨《临江仙·大风雨过马当山》原文及翻译注释,诗意解释

  《临江仙·大风雨过马当山》原文

《临江仙·大风雨过马当山》

薛时雨

雨骤风驰帆似舞,一舟轻度溪湾。人家临水有无间。江豚吹浪立,沙鸟得鱼闲。

绝代才人天亦喜,借他只手回澜。而今无复旧词坛。马当山下路,空见野云还。

  《临江仙·大风雨过马当山》译文

  疾风骤雨中船帆摇曳好像在舞蹈,一只小船轻巧地渡过溪湾。水边的屋舍在朦胧风雨中时隐时现。江豚喷水直上,水鸟捉到了鱼,不胜闲暇。
 
  绝世的才人老天都喜欢,多想借他的才华重振词坛。可惜现在已经没有旧时词坛的盛况了。马当山下的路上,只见到云朵飘还。

  《临江仙·大风雨过马当山》的注释

  临江仙:词牌名,原唐教坊曲,双调六十字,上下片各三平韵。
 
  马当山:在今江西省彭泽县东北、安徽省东流县西南,横枕大江,形势雄睑。
 
  人家:住户。有无间:指风雨朦胧,时隐时现,在有无之间。
 
  江豚:哺乳动物,生活在江河中,通称江猪。暴风雨中常出没水面,能喷水直上。有些地方称为“拜风猪”。
 
  沙鸟:水鸟。闲:悠然自得。
 
  回澜:力挽狂澜,即韩愈《进学解》中“挽抂澜于既倒”的意思。

  简短诗意赏析

  这首词起句紧紧扣住题目中的“大风雨”,用“骤”和“驰”二字给人以迅疾、突兀的感觉,使“大风雨”具体化、生动化。但和“雨骤风驰”造成的急风暴雨式气氛相对应的舟和舟上的人,却活泼而惬意,驾着小船轻快地度过了溪湾。更让人惊奇的是大风雨中“江豚吹浪立,沙鸟得鱼闲。”词中“吹浪立”用拟人化的手法高度概括出了江豚的这一“特技”。而“沙鸟”在暴风雨中也不仅无所畏惧,而且还捕捉到赖以为食的鱼,悠哉游哉,轻松之至。这种迅疾和舒缓、朦胧和清晰所造成的强烈对比,非常逼真,从词中仿佛看到一幅有人物在内的写意山水画。

  作者简介

  薛时雨(1818-1885),字慰农,一字澍生,晚号桑根老农。安徽全椒人。清代咸丰三年(1853)进士,授嘉兴知县。太平军起,参李鸿章军幕,以招抚流亡振兴文教为任。官至杭州知府,兼督粮道,代行布政、按察两司事。为台湾第一巡抚刘铭传亲家。晚清著名词家之一,作品有《藤香馆诗删》、《词删》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《望江南·三月暮》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》”的原文翻译
  3、“柳永《定风波·自春来》”的原文翻译
  4、“李清照《念奴娇·春情》”的原文翻译
  5、“杨慎《鹧鸪天·元宵后独酌》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李清臣《谒金门·杨花落》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陈维崧《临江仙·寒柳》原文及翻译注释_诗意解释