诗词大全

史达祖《双双燕·咏燕》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 双双燕·咏燕 作者: 史达祖
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了史达祖《双双燕·咏燕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

史达祖《双双燕·咏燕》原文及翻译注释,诗意解释

  《双双燕·咏燕》原文

《双双燕·咏燕》

史达祖
 
  过春社了,度帘幕中间,去年尘冷。差池欲住,试入旧巢相并。还相雕梁藻井。又软语、商量不定。飘然快拂花梢,翠尾分开红影。
 
  芳径。芹泥雨润。爱贴地争飞,竞夸轻俊。红楼归晚,看足柳昏花暝。应自栖香正稳。便忘了、天涯芳信。愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。

  《双双燕·咏燕》译文

  春社日刚刚过去,你们就在楼阁的帘幕中间穿飞,屋梁上落满了旧年的灰尘,冷冷清清。分开羽翼想停下来,再试着钻进旧巢双栖并宿。好奇地张望雕梁藻井,又呢喃软语商量个不停。倏然间飘然而起掠过花梢,如剪的翠尾划开了红色花影。
 
  芳香弥漫小径间,春雨将芹泥融融浸润。喜欢贴地争飞,好像要比比谁更俊俏轻盈。回到红楼时天色已晚,看够了昏暝中的柳枝花影。但只顾自己在巢安稳栖息,却忘了稍回天涯游子的书信。这可愁坏了闺中憔悴佳人,望穿双眼天天画栏独凭。

  《双双燕·咏燕》的注释

  春社:古代春天的社日,以祭祀土神。在立春后第五个戊日。
 
  度:穿过。帘幕:古时富贵人家多张挂于院宇。
 
  差(cī)池:燕子飞行时,有先有后,尾翼舒张貌。《诗经· 邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”
 
  相(xiàng):端看、仔细看。雕梁:雕有或绘有图案的屋梁。藻井:用彩色图案装饰的天花板,形状似井栏,故称藻井。
 
  软语:燕子的呢喃声。
 
  翠尾:翠色的燕尾。红影:花影。
 
  芳径:长着花草的小径。
 
  芹泥:水边长芹草的泥土。
 
  红楼:富贵人家所居处。
 
  柳昏花暝(míng):柳色昏暗,花影迷蒙。暝:天色昏暗貌。
 
  栖香:栖息得很香甜,睡得很好。
 
  天涯芳信:给闺中人传递从远方带来的书信。古有双燕传书之说。
 
  翠黛双蛾:指闺中少妇。
 
  黛蛾:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。
 
  画阑:雕花的栏杆。凭:倚靠。

  简短诗意赏析

  这首词刻划双燕,有环奇警迈之长,不愧为咏物词之上品。至于求更深的托喻,则是没有的,有的论者认为,“红楼归晚”四句,有弦外之音隐喻韩侂胄之事,虽可备一说,但总不免穿凿太深,反而损害了这首词深广细致的韵致。

  作者简介

  史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》”的原文翻译
  2、“秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》”的原文翻译
  3、“陈克《谒金门·花满院》”的原文翻译
  4、“刘辰翁《永遇乐·璧月初晴》”的原文翻译
  5、“温庭筠《南歌子·手里金鹦鹉》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:张孝祥《临江仙·试问梅花何处好》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:冯延巳《采桑子·花前失却游春侣》原文及翻译注释_诗意解释