诗词大全

谢逸《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 谢逸
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢逸《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

谢逸《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》原文及翻译注释,诗意解释

  《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》原文

《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》

谢逸

豆蔻梢头春色浅,新试纱衣,拂袖东风软。红日三竿帘幕卷,画楼影里双飞燕。
拢鬓步摇青玉碾,缺样花枝,叶叶蜂儿颤。独倚阑干凝望远,一川烟草平如剪。

  《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》译文

  豆蔻枝头浮现着浅浅的春意,闺中少女换上了新做的薄纱衣,和煦的春风轻拂着她长长的衣袖。红日高照,姑娘卷起帘幕,只见画楼阴凉处,燕子双双飞舞。
 
  见景思情,不由想起远方思念的人儿,于是插上用青玉磨成的步摇,戴上新颖别致的花枝,花叶上还缀有栩栩如生的蜜蜂,仿佛在起伏颤动。梳妆罢,她倚着栏杆凝望远处,只见那一片平坦如剪的芳草地上,仍不见他的身影。

  《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》的注释

  蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,上下片各四仄韵。
 
  豆蔻(kòu):植物名,又名草果。
 
  软:和暖。
 
  双飞燕:既表春来,古诗词中又常用作男女欢爱成双的象征或比喻。
 
  拢鬓(bìn)步摇:古代附在妇女簪钗上的一种首饰,上有垂珠,行步则摇动,故名。多以金玉为之。青玉碾:指步摇上的配饰以青玉细磨而成。
 
  缺样:此处指式样新颖,为普通式样中所缺少。
 
  蜂儿:指以制作精巧的蜜蜂为饰物。
 
  阑干:栏干。凝望:长时间眺望。
 
  烟草:指笼罩着如烟薄雾的春草。平如剪:似剪刀剪过一样平整。

  简短诗意赏析

  谢逸是典型的婉约词人,他的词如其名,风韵飘逸,不沾脂粉香泽,尤其是闺怨词,写得温婉含蓄,深具花间派遗风。这首《蝶恋花》写闺怨,却不着一字言幽怨之意,情感表达十分曲折。

  作者简介

  谢逸(1068-1113),字无逸,号溪堂。宋代临川城南(今属江西省抚州市)人。北宋文学家,江西诗派二十五法嗣之一。与其从弟谢薖并称“临川二谢”。与饶节、汪革、谢薖并称为“江西诗派临川四才子”。 曾写过300首咏蝶诗,人称“谢蝴蝶”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》”的原文翻译
  2、“秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》”的原文翻译
  3、“陈克《谒金门·花满院》”的原文翻译
  4、“刘辰翁《永遇乐·璧月初晴》”的原文翻译
  5、“温庭筠《南歌子·手里金鹦鹉》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陆游《浣溪沙·和无咎韵》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:司马槱《黄金缕·妾本钱塘江上住》原文及翻译注释_诗意解释