诗词大全

文天祥《满江红·燕子楼中》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 满江红·燕子楼中 作者: 文天祥
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了文天祥《满江红·燕子楼中》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

文天祥《满江红·燕子楼中》原文及翻译注释,诗意解释

  《满江红·燕子楼中》原文

《满江红·燕子楼中》

文天祥
 
  和王夫人《满江红》韵,以庶几后山《妾薄命》之意。
 
  燕子楼中,又捱过、几番秋色。相思处、青年如梦,乘鸾仙阙。肌玉暗消衣带缓,泪珠斜透花钿侧。最无端、蕉影上窗纱,青灯歇。
 
  曲池合,高台灭。人间事,何堪说!向南阳阡上,满襟清血。世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。笑乐昌、一段好风流,菱花缺。

  《满江红·燕子楼中》译文

  燕子楼中,又煎熬过去了几度春秋岁月。怀念青春美好时光,正像美人乘鸾上仙阙,都已梦幻般飘逝。容颜悄悄地枯萎,衣带渐渐地宽缓,成串的珠泪滚落,湿透了花钿鬓侧。最无缘无故的是,芭蕉叶影倒映上窗纱,青灯又恰恰熄灭。
 
  曲池合拢,高台倾毁,人问万事,哪能一一诉说。面对着南阳阡墓,襟袖上洒满了泪血。人情世态,就像变化无常的风雨;我矢志不移,本来就是一轮不变的明月。可笑乐昌公主,曾有过那么一段美好风流的时光。最终不免铜镜残缺。

  《满江红·燕子楼中》的注释

  满江红:词牌名,九十三字,上片八句,下片十句。调有仄韵、平韵两体。仄韵词宋人填者最多,其体不一。
 
  王夫人:王清惠。后山,陈师道字,他的集中有《妾薄命》篇。
 
  燕子楼: 在江苏铜山县城西北隅。张建封筑。
 
  鸾仙阙:仙阙,仙境。
 
  衣带缓:指消瘦。
 
  花钿(diàn):古代妇女头上妆饰。
 
  南阳阡上:南阳,今河南沁阳县。阡,墓道,指王清惠所葬地。
 
  菱花缺:指南朝徐德言、乐昌公主破镜重圆事。

  简短诗意赏析

  这首词整篇用唐代张惜的宠姬关盼盼自比,以一个女子的口吻写出了词人的爱国赤心。

  作者简介

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:赵令畤《蝶恋花·卷絮风头寒欲尽》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:晁端礼《浣溪沙·清润风光雨后天》原文及翻译注释_诗意解释