诗词大全

苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 念奴娇·赤壁怀古 作者: 苏轼
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文及翻译注释,诗意解释

  《念奴娇·赤壁怀古》原文

《念奴娇·赤壁怀古》

苏轼

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。(穿空 一作:崩云)
江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。(樯橹 一作:强虏)
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人生如梦,一尊还酹江月。(人生 一作:人间;尊 同:樽)

  《念奴娇·赤壁怀古》译文

  大江之水滚滚不断向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。
 
  那旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁。
 
  岸边乱石林立,像要刺破天空,惊人的巨浪拍击着江岸,激起的浪花好似千万堆白雪。
 
  雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。
 
  遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚刚嫁给了他做妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。
 
  手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。
 
  如今我身临古战场神游往昔,应笑我多愁善感,过早地长出花白的头发。
 
  人生犹如一场梦,还是敬一杯酒祭奠这万古长存的大江明月吧!

  《念奴娇·赤壁怀古》的注释

  念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。
 
  大江:指长江。
 
  淘:冲洗,冲刷。
 
  风流人物:指杰出的历史名人。
 
  故垒:过去遗留下来的营垒。
 
  周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。
 
  雪:比喻浪花。
 
  遥想:形容想得很远;回忆。
 
  小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。
 
  雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。
 
  羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。
 
  樯橹(qiánglǔ):这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。
 
  故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。
 
  神游:于想象、梦境中游历。
 
  “多情”二句:“应笑我多情,华发早生”的倒文。
 
  华发(fà):花白的头发。
 
  一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:同“樽”,酒杯。
 
  强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。

  简短诗意赏析

  此词怀古抒情,写自己消磨壮心殆尽,转而以旷达之心关注历史和人生。上阕以描写赤壁矶风起浪涌的自然风景为主,意境开阔博大,感慨隐约深沉。起笔凌云健举,包举有力。将浩荡江流与千古人事并收笔下。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李白《忆秦娥·箫声咽》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:龚翔麟《南乡子·集调名》原文及翻译注释_诗意解释