诗词大全

诗经·小雅《车舝》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 车舝 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《车舝》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·小雅《车舝》原文及翻译注释,诗意解释

  《车舝》原文

《车舝》

诗经·小雅

间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。
依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。
虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。
高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。

  《车舝》的出处

  《车舝》出自:《小雅·车舝》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《车舝》译文

  车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。
 
  丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
 
  虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。
 
  登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。
 
  巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。

  《车舝》的注释

  间关:车行时发出的声响。
 
  舝(xiá):同“辖”,车轴头的铁键。
 
  娈:妩媚可爱。
 
  季女:少女。
 
  逝:往,指出嫁。
 
  饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。
 
  括:犹“佸”,会合。
 
  式:发语词。
 
  燕:通“宴”,宴饮。
 
  依:茂盛的样子。
 
  鷮(jiāo):长尾野鸡。
 
  辰:通“珍”,美好。或训为善,亦通。
 
  誉:通“豫”,安乐。
 
  无射(yì):不厌。亦可作“无斁”。
 
  庶几:此犹言“一些”。
 
  湑(xǔ):茂盛。
 
  鲜:犹“斯”,此时。
 
  觏(gòu):遇合。
 
  写:通“泻”,宣泄,指欢悦、舒畅。
 
  景行:大路。
 
  騑(fēi)騑:马行不止貌。

  简短诗意赏析

  这是在迎娶新娘途中的赋诗。在迎娶新娘的路上,新郎驾着迎亲的彩车,憧憬着未来的美好生活,表现出欢快热烈的情绪。全诗五章,每章六句。前两章重在写女之德,后三章重在写己之幸,通篇写新婚之喜,结构上跌宕起伏,抒情手法多种多样。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·小雅《頍弁》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·小雅《青蝇》原文及翻译注释_诗意解释