诗词大全

诗经·大雅《荡》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 荡 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《荡》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·大雅《荡》原文及翻译注释,诗意解释

  《荡》原文

《荡》

诗经·大雅
 
  荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。
 
  文王曰咨,咨女殷商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。
 
  文王曰咨,咨女殷商。而秉义类,彊御多怼。流言以对。寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。
 
  文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国。敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。
 
  文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。
 
  文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。
 
  文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。
 
  文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。

  《荡》译文

  厉王骄纵又放荡,他是下民的君王。厉王贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。人们不是没有(良好的)初心,但是很少有人能够有很好的结局。
 
  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。
 
  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。
 
  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。
 
  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。
 
  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。
 
  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是厉王心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。
 
  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。”殷商教训并不远,应知夏桀啥下场。

  《荡》的注释

  荡荡:放荡不守法制的样子。
 
  辟(bì):君王。
 
  疾威:暴虐。
 
  辟:邪僻。
 
  烝:众。
 
  谌(chén):诚信。
 
  鲜(xiǎn):少。克:能。
 
  咨:感叹声。
 
  女(rǔ):汝。
 
  曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。
 
  掊(póu)克:聚敛,搜括。
 
  服:任。
 
  滔:通“慆”,放纵不法。
 
  兴:助长。力:勤,努力。
 
  而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。
 
  怼(duì):怨恨。
 
  寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。
 
  侯:于是。作、祝:诅咒。
 
  届:尽。究:穷。
 
  炰烋(páo xiào):同“咆哮”。
 
  无背无侧:不知有人背叛、反侧。
 
  陪:指辅佐之臣。
 
  湎(miǎn):沉湎,沉迷。
 
  从:听从。式:任用。
 
  愆(qiān):过错。止:容止。
 
  式:语助词。
 
  蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。
 
  丧:败亡。
 
  由行:学老样。
 
  奰(bì):愤怒。
 
  覃:延及。鬼方:指远方。
 
  时:善。
 
  典刑:同“典型”,指旧的典章法规。
 
  颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。
 
  本:根。拨:败。
 
  后:君主。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:诗经·大雅《崧高》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·大雅《抑》原文及翻译注释_诗意解释