诗词大全

薛昂夫《楚天遥过清江引·有意送春归》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 薛昂夫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了薛昂夫《楚天遥过清江引·有意送春归》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

薛昂夫《楚天遥过清江引·有意送春归》原文及翻译注释,诗意解释

  《楚天遥过清江引·有意送春归》原文

《楚天遥过清江引·有意送春归》

薛昂夫
 
  有意送春归,无计留春住。明年又着来,何似休归去。桃花也解愁,点点飘红玉。目断楚天遥,不见春归路。
 
  春若有情春更苦,暗里韶光度。夕阳山外山,春水渡傍渡,不知那答儿是春住处?

  《楚天遥过清江引·有意送春归》译文

  我有心送春回去,因为没有办法把春天留住。明年春天还是要回来的,既然这样还不如今年别回去。桃花也懂得我的忧愁,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。望断了遥远的楚天,也看不见春天回去时的道路。
 
  春天如果真有感情,它必然也会十分痛苦,时光暗暗地逝去。夕阳在山后面落下,春水流淌过茫茫的渡口。不知道究竟哪里是春天的住处?

  《楚天遥过清江引·有意送春归》的注释

  双调:宫调名,属北曲十七宫调之一,是元曲常用的宫调。
 
  楚天遥过清江引:为双调带过曲,由《楚天遥》与《清江引》两个曲牌组成。
 
  “无计”句:语出南唐冯延巳《鹊踏枝》词:“雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。”
 
  着:犹教,得,叫,让。元人口语。
 
  目断:目力所能达到的极处。楚天:南天,因为楚在南方。
 
  韶光:美好的时光,亦指春光。
 
  “夕阳”二句:为宋戴复古《世事》诗中“春水渡傍渡,夕阳山外山”二句的倒置借用。
 
  那答儿:哪里,哪边。元人口语。一作“那搭儿”。

  作者简介

  薛昂夫(1267—1359) 元代散曲家。回鹘(即今维吾尔族)人。原名薛超吾,以第一字为姓。先世内迁,居怀孟路(治所在今河南沁阳)。祖、父皆封覃国公。汉姓为马,又字九皋,故亦称马昂夫、马九皋。据赵孟頫《薛昂夫诗集序》(《松雪斋文集》),他曾执弟子礼于刘辰翁(1234~1297)门下,约可推知他生年约在元初至元年间。历官江西省令史,佥典瑞院事、太平路总管、衢州路总管等职。薛昂夫善篆书,有诗名,诗集已佚。诗作存于《皇元风雅后集》、《元诗选》等集中。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:谢克家《忆君王·依依宫柳拂宫墙》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:朱敦儒《采桑子·彭浪矶》原文及翻译注释_诗意解释