《临江仙·庭院深深深几许》原文
《临江仙·庭院深深深几许》
李清照
李清照
欧阳公作《蝶恋花》,有“深深深几许”之句,予酷爱之。用其语作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。
庭院深深深几许?云窗雾阁常扃。柳梢梅萼渐分明。春归秣陵树,人老建康城。
感月吟风多少事,如今老去无成。谁怜憔悴更凋零。试灯无意思,踏雪没心情。(试灯无意思,踏雪没心情 一作:灯花空结蕊,离别共伤情)
《临江仙·庭院深深深几许》译文
庭院很深很深,不知有多少层深,云雾缭绕的楼阁门窗经常关闭。骋目四望,只见柳梢返青和梅枝吐蕊的景象越来越分明了。在古秣陵城的周围,树木渐绿,宣告春已归来,但我却无家可归,看来要老死建康城了。
忆往昔多少回吟赏风月,饮酒作诗,那是多么幸福啊,而如今却人已老去,什么事也做不成了!还有谁会怜悯你的憔悴与衰败?元宵试灯也好,踏雪赏景也好,都没有这份心情了。
《临江仙·庭院深深深几许》的注释
临江仙:原唐教坊曲名,双调小令,后用作词牌名。此词上下片共六十字,平韵格。
欧阳公:即北宋文学家欧阳修。《蝶恋花》:指欧阳修词作《蝶恋花·庭院深深深几许》。
予:我。酷爱:非常喜爱。
数阕:几首。阕,首。
声:指词牌。
几许:多少。
云窗雾阁:云雾缭绕的楼阁。扃(jiōng):门环、门闩等。在此谓门窗关闭。
梅萼(è):梅花的蓓蕾。
秣(mò)陵:秦改金陵为秣陵,与下文“建康城”是同一地方,即今江苏南京。
人老建康城:一作“人客建安城”。建康,又作“远安”。
感月吟风:即“吟风弄月”,指以风月等自然景物为题材写诗填词,形容心情悠闲自在。
无成:这里并不是一般意思上的事业无成,而是承上词意,指对“风月”不感兴趣,也不敢去接触,什么也写不出来。
凋零:形容事物衰败。
试灯:旧俗农历正月十五日元宵节晚上张灯,以祈丰稔,未到元宵节而张灯预赏谓之试灯。
踏雪:谓在雪地行走。亦指赏雪。
作者简介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。
更多古诗词的原文及译文:
1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
3、“欧阳修《早春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译