诗词大全

刘辰翁《沁园春·送春》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 沁园春·送春 作者: 刘辰翁
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘辰翁《沁园春·送春》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘辰翁《沁园春·送春》原文及翻译注释,诗意解释

  《沁园春·送春》原文

《沁园春·送春》

刘辰翁
 
  春,汝归欤?风雨蔽江,烟尘暗天。况雁门阨塞,龙沙渺莽,东连吴会,西至秦川。芳草迷津,飞花拥道,小为蓬壶借百年。江南好,问夫君何事,不少留连?
 
  江南正是堪怜!但满眼杨花化白毡。看兔葵燕麦,华清宫里;蜂黄蝶粉,凝碧池边。我已无家,君归何里?中路徘徊七宝鞭。风回处,寄一声珍重,两地潸然!

  《沁园春·送春》译文

  春光,你要回去了吗?风雨遮蔽了江面,烟尘昏暗了蓝天。况且,雁门关险塞阻隔,龙沙堆空旷迷茫。东边将吴会接连,西边与秦川相衔。芳草连绵,掩遮了津渡;落英缤纷,遮蔽在道前。请在蓬莱、方壶般的神仙境界中小住一百年。江南如此美景,问您是为了什么,不在此稍微流连?
 
  江南,正叫人惜怜。只见漫漫杨花,化为白毡,无边地伸延。看见兔葵燕麦,长满在华清宫里;黄蜂粉蝶,缠绕在凝碧池边。我已无家可回。您又有何处可归?途中徘徊不已,携去了珍贵的七宝鞭,清风回旋,寄去一声珍重的属托。两地相念,泪落涟涟。

  《沁园春·送春》的注释

  雁门:雁门关,在山西北部代县境内。
 
  厄塞:险塞。
 
  龙沙:白龙堆沙漠的缩称,在新疆境内。后泛指塞外沙漠之地。
 
  渺莽:辽阔迷茫。
 
  吴会:东汉时分会稽郡为吴、会稽二郡,合称“吴会”。即今江苏南部及浙江部分地区。
 
  秦川:指东起渔关、西至宝鸡号称八百里的渭水流域。
 
  芳草迷津:辛弃疾《摸鱼儿》:“春且在,见说道、天涯芳草无归路”。津:渡口。句意为:飞花拥道,落花遮住了道路。
 
  小:通“少”。
 
  蓬壶:蓬莱和方壶。古代传说中的海上仙山。
 
  夫君:那人。“夫”为指示代词。“君”为尊称,这里指春。
 
  杨花化白毡:以春光老尽,喻国破家亡。
 
  兔葵:葵菜,俗名木耳菜;燕麦:野麦。华清宫:唐玄宗在骊山建筑的一所豪华离宫。这里借指宋宫殿。
 
  蜂黄蝶粉:指腼颜事仇、趋炎附热的宋朝降臣。凝碧池:在唐朝东都洛阳。安禄山集数百梨园弟子于此演奏。这里借指宋宫。
 
  七宝鞭:运用晋明帝的典故。王敦派兵追赶明帝,帝将七宝鞭与卖食岖,追兵得之,赏玩不已,帝乃得脱(《晋书·明帝纪》)。这里指值得珍惜流连的景物。
 
  潸然:流泪的祥子。

  简短诗意赏析

  此词题为“送春”,实为覆亡的南宋故国送别,抒写亡国之痛,寄意沉厚,出语沉痛,有着很强的感染力。全篇通用比兴的手法,寄托对亡国的哀思。

  作者简介

  刘辰翁(1233.2.4—1297.2.12),字会孟,别号须溪。庐陵灌溪(今江西省吉安市吉安县梅塘乡小灌村)人。南宋末年著名的爱国诗人。 景定三年(1262)登进士第。他一生一生致力于文学创作和文学批评活动,为后人留下了可贵的丰厚文化遗产,遗著由子刘将孙编为《须溪先生全集》,《宋史·艺文志》著录为一百卷,已佚。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《早春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:徐陵《春日》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杨基《岳阳楼·春色醉巴陵》原文及翻译注释_诗意解释