诗词大全

向子諲《减字木兰花·斜红叠翠》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 减字木兰花·斜红叠翠 作者: 向子諲
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了向子諲《减字木兰花·斜红叠翠》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

向子諲《减字木兰花·斜红叠翠》原文及翻译注释,诗意解释

  《减字木兰花·斜红叠翠》原文

《减字木兰花·斜红叠翠》

向子諲

公下世。此词,公之绝笔也

斜红叠翠。何许花神来献瑞。粲粲裳衣。割得天孙锦一机。
真香妙质。不耐世间风与日。着意遮围。莫放春光造次归。

  《减字木兰花·斜红叠翠》译文

  红花多姿,绿叶茂密,是何处的花神前来呈献这一派祥瑞啊。(花草)那鲜明的衣服,真像是从织女那里割来了一织机的锦缎。
 
  拥有真正馨香、美妙资质的花草,不能忍受人世间的风吹与日晒。(我)尽力遮拦围护花草,不想让春天的风光这样匆忙地归去。

  《减字木兰花·斜红叠翠》的注释

  减字木兰花木:《减字木兰花》,唐教坊曲,后用为词牌,简称《减兰》。双调四十四字,与《木兰花》相比,前后片第一、三句各减三字。
 
  红、翠:借代修辞,代指红花与绿叶。
 
  何许:何处。
 
  花神:掌管花的神。
 
  献瑞:呈献祥瑞。
 
  粲粲:鲜明的样子。
 
  裳衣:古时衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。
 
  天孙:指传说中巧于纺织的仙女,即织女。
 
  机:织机。
 
  妙质:美的资质、才德。
 
  不耐:不能忍受。
 
  遮围:遮拦,围护。
 
  春光:春天的风光,景致。
 
  造次:仓促,匆忙。
 
  归:归去。

  简短诗意赏析

  这是一首咏唱春日百花争艳的迷人景象的词作。写得艳丽浓郁,光采照人,真可谓字字珠玑,行行锦绣。但言语深处,隐然有伤感意。

  作者简介

  向子諲(yīn)(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官。徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使。高宗建炎处任迁江淮发运使。素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日。绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,南渡后多伤时忧国之作。有《酒边词》二卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《早春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:李甲《帝台春·芳草碧色》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:柳永《西平乐·尽日凭高目》原文及翻译注释_诗意解释