诗词大全

张子容《长安早春》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 长安早春 作者: 张子容
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张子容《长安早春》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张子容《长安早春》原文及翻译注释,诗意解释

  《长安早春》原文

《长安早春》

张子容

开国维东井,城池起北辰。
咸歌太平日,共乐建寅春。
雪尽黄山树,冰开黑水津。
草迎金埒马,花伴玉楼人。
鸿渐看无数,莺歌听欲频。
何当桂枝擢,还及柳条新。

  《长安早春》译文

  建国立都对应着东井星宿,城池从北辰处开始延伸。
 
  百姓们都在歌颂太平盛世,共同沉浸于正月欢乐春。
 
  黄山树上的冬雪已经化尽,黑水渡口坚冰也已消融。
 
  金沟边青草丛生如迎春到,香花开放陪伴玉楼美人。
 
  眼前无数鸿鸟在空中飞翔,黄莺频频传来美妙歌声。
 
  什么时候能在科举中登第,回家还赶得上柳条清新。

  《长安早春》的注释

  开国:指建国立都。维:连结。一作“移”。东井:星宿名,位处银河之东,也称井宿。维东井,指唐都长安与东井对应。
 
  起:一作“对”。北辰:指北极星。
 
  咸:全,都。
 
  建寅:指夏历正月。
 
  雪:一作“云”。黄:一作“青”。
 
  黑水:此指渭水。津:渡口。一作“滨”。
 
  金埒(liè):指用金堆成的矮墙。
 
  伴:一作“醉”。玉楼:华丽的楼。
 
  鸿渐:谓鸿鹄飞翔从低到高,循序渐进。
 
  歌:一作“声”。
 
  桂枝擢(zhuó):喻指科举及第。
 
  还:指归家。

  简短诗意赏析

  此诗是命题写景之作,亦是试律诗的主要题材之一。首二联从正面破题,但并非直接点破,而是以“东井”“北辰”破“长安”,以“建寅春”破“早春”,且同时总起全诗。三联承写诗题中的“早春”二字,描写冰消雪融之景。四联具体描摹的是早春时节,草长花开之景,且又加入了人们游春的活动。“迎”“伴”二字都用了拟人手法,赋予花草以人格色彩,使它们显得如此有情、可爱。相对于四联主要描写植物,五联描写的却是春天动物的活动。此联上句是远景的描述,下句由视觉转入听觉,描写了黄莺的啼鸣。末联表面上仍写春色,实际上是表达了作者希望自己早日登第出仕,以有所作为的理想和抱负,也表现了作者积极进取的人生态度。

  作者简介

  张子容,襄阳人(今属湖北),又名张五。生卒年均不详,约唐玄宗开元十六年前后在世。先天元年(712)举进士,仕为乐城令,开元中谪为东城尉。又曾官晋陵尉。初,与孟浩然同隐鹿门山,为死生交,诗篇唱答颇多。复值乱离,流寓江表。后竟弃官归旧业以终。子容为诗兴趣高远,为当时文士所称,有诗集传于世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译
  2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译
  5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:元稹《咏二十四气诗·春分二月中》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:周邦彦《瑞鹤仙·悄郊原带郭》原文及翻译注释_诗意解释