诗词大全

解昉《永遇乐·春情》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 永遇乐·春情 作者: 解昉
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了解昉《永遇乐·春情》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

解昉《永遇乐·春情》原文及翻译注释,诗意解释

  《永遇乐·春情》原文

《永遇乐·春情》

解昉
 
  风暖莺娇,露浓花重,天气和煦。院落烟收,垂杨舞困,无奈堆金缕。谁家巧纵,青楼弦管,惹起梦云情绪。忆当时、纹衾粲枕,未尝暂孤鸳侣。
 
  芳菲易老,故人难聚,到此翻成轻误。阆苑仙遥,蛮笺纵写,何计传深诉。青山绿水,古今长在,惟有旧欢何处。空赢得、斜阳暮草,淡烟细雨。

  《永遇乐·春情》译文

  春风吹暖,莺啼宛转,百花带露,滴红流翠,一派生机。院墙下、树丛中的晨雾被和煦的阳光驱散,垂柳随风起舞已觉困乏,无可奈何地暂时停歇,一树树柳条,就像一堆堆金色的丝绦。不知哪家歌楼妓馆发出了弦管之声,传入耳鼓,惹起了自己的相思之情。想当初,两人曾是那么形影不离,从未单枕独倚,孤衾独眠。
 
  当年为了仕途前程什么的而暂时分了手。哪知道世事无常,青春易逝,两人难以见面,此刻才意识到当时不该轻率地分离,以致铸成终身的遗恨。两人天各一方,音信难通,那个地方、那个人都已离我十万八千里,我纵使用珍贵的彩色信笺倾诉我的深情,可又靠什么传递呢?盖谓山水长存,而欢乐不再。眼前所得到的只是一片黯淡与迷惘、寂寞与痛苦。斜阳暮草,淡烟细雨。

  《永遇乐·春情》的注释

  娇:啼声宛转。
 
  重:善,引申作美好、艳丽。
 
  和煦:温暖。
 
  堆金缕:一树树柳条密密丛丛,犹如一对对金色丝绦。化用白居易《杨柳枝词》:"一树春风千万枝,嫩玉金丝软于丝。”
 
  纵:发出。
 
  芳菲:香花芳草,这里借指认得容颜。
 
  翻:反而。
 
  阆苑:是传说中位于昆仑之巅的一座仙山,一般概指仙人所居之境。
 
  蛮笺:唐时四川所产彩纸,极珍贵,此代指书信。
 
  旧欢:过去的恋人。
 
  赢得:落得。

  简短诗意赏析

  此词通篇抒写春日情思,流露出作者对逝去的爱情的回忆、留恋,对理想的不能实现的伤感、悲叹。

  作者简介

  解昉,北宋人,生卒年和字里不详。曾任苏州司理。《全宋词》存其词二首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译
  2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译
  5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:郑谷《中年》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:欧阳修《采桑子·春深雨过西湖好》原文及翻译注释_诗意解释