诗词大全

蒋春霖《甘州·甲寅元日赵敬甫见过》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 蒋春霖
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了蒋春霖《甘州·甲寅元日赵敬甫见过》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

蒋春霖《甘州·甲寅元日赵敬甫见过》原文及翻译注释,诗意解释

  《甘州·甲寅元日赵敬甫见过》原文

《甘州·甲寅元日赵敬甫见过》

蒋春霖
 
  又东风唤醒一分春,吹愁上眉山。趁晴梢剩雪,斜阳小立,人影珊珊。避地依然沧海,险梦逐潮还。一样貂裘冷,不似长安。
 
  多少悲笳声里,认匆匆过客,草草辛盘。引吴钩不语,酒罢玉犀寒。总休问、杜鹃桥上,有梅花、且向醉中看。南云暗,任征鸿去,莫倚阑干。

  《甘州·甲寅元日赵敬甫见过》译文

  东风又唤醒一分春色,也将愁绪吹上我的眉尖。趁着树梢挂余雪的晴天,我在夕阳下短时站立,只见身影渐渐地消淡。避难之地仍是风云变幻的沧海,凶险的梦潮汐般把我绕缠。同样的貂皮衣我穿还觉冷,眼前不像汉唐繁华的长安景观。
 
  从多少悲凉的胡笳声里,我发现人生只是匆匆过客,就简简单单地吃了辛盘。拿起吴钩只能默默不语,饮罢酒心感酒杯冰寒。总之不要过问邵潜桥上闻杜鹃,姑且饮酒醉眼把梅花看。江南的云天正昏暗,任凭大雁飞去,都不要凭依栏杆。

  《甘州·甲寅元日赵敬甫见过》的注释

  甲寅元日,赵敬甫见过:甲寅,清咸丰四年(1854)。元日,一年中的第一天,即春节。当时作者正任江苏东台富安场盐大使,太平天国革命如火如荼。赵敬甫,名熙文,作者的诗友。这首词表现了封建文人在农民革命战争形势下惊慌、忧虑的心理。
 
  眉山:眉头,眉尖。
 
  小立:短时间的站立。
 
  珊珊:即阑珊,衰退之意,这里是消淡。
 
  避地:避难之地,指躲避战乱。
 
  还:即环,缠绕之意。
 
  长安:今陕西省西安市,汉、唐时为京城。
 
  草草辛盘:草草,简单地。辛盘,旧时春节,将葱、蒜、韭、蓼蒿、芥混杂而食,以祛邪迎吉,称五辛盘。
 
  吴钩:古代吴地造的一种弯形刀,后泛指快刀利剑。
 
  玉犀:酒杯。
 
  杜鹃桥上:北宋人邵潜,在河南洛阳的天津桥上,听到杜鹃啼泣,以为是亡国之兆。这里用典,暗指当时国事日衰。
 
  征鸿:飞行的大雁。

  作者简介

  蒋春霖(1818~1868)晚清词人。字鹿潭,江苏江阴人,后居扬州。咸丰中曾官两淮盐大使,遭罢官。一生潦倒,后因情事投水自杀(一说仰药死)。早年工诗,中年一意于词,与纳兰性德、项鸿祚有清代三大词人之称,所作《水云楼词》以身遭咸丰间兵事,特多感伤之音,诗作传世仅数十首,称《水云楼賸稿》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译
  2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译
  5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:吴文英《杏花天·鬓棱初翦玉纤弱》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陆游《二月四日作》原文及翻译注释_诗意解释