诗词大全

白居易《李都尉古剑》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 李都尉古剑 作者: 白居易
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了白居易《李都尉古剑》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

白居易《李都尉古剑》原文及翻译注释,诗意解释

  《李都尉古剑》原文

《李都尉古剑》

白居易

古剑寒黯黯,铸来几千秋。
白光纳日月,紫气排斗牛。
有客借一观,爱之不敢求。
湛然玉匣中,秋水澄不流。
至宝有本性,精刚无与俦。
可使寸寸折,不能绕指柔。
愿快直士心,将断佞臣头。
不愿报小怨,夜半刺私仇。
劝君慎所用,无作神兵羞。

  《李都尉古剑》译文

  这是一柄冷冰冰、暗幽幽的古剑,铸成以来,已经历了几千个春秋。
 
  那白色的剑光可掩日月,那紫色的剑气上冲斗牛。
 
  有一位客人想借来观赏,只因剑主珍爱它,不敢请求。
 
  在玉匣中它清澈发亮,好像澄明的秋水止而不流。
 
  最珍贵的宝物自有它的本性,那份精纯和坚刚,并世无俦。
 
  虽然可以使它一寸寸地折断,却不能使它化作绕指弯柔。
 
  希望它让正直的人士大快心意,将用它来斩断奸臣的人头。
 
  不希望它被用来报复个人小怨,在半夜的时候去刺杀私仇。
 
  劝你使用时务须谨慎,不要让神兵利器为你而抱愧蒙羞。

  《李都尉古剑》的注释

  李都尉:未详其人。都尉:一作比将军略低的武官。
 
  黯(àn)黯:光线昏暗;颜色发黑。
 
  几千秋:即几千年。
 
  紫气:旧时以为宝物的光气。斗牛:二十八宿中的斗宿和牛宿。
 
  湛(zhàn)然:清澈貌。
 
  此诗中形容剑光。玉匣:指剑鞘。
 
  至宝:最珍贵的宝物。
 
  俦(chóu):同辈,伴侣。
 
  绕指柔:宝剑乃百炼成钢,刚者不可化为柔。
 
  直士:正直、耿直之士。
 
  佞臣:谄上欺下的奸臣。
 
  神兵:神奇的兵器。谓宝剑。

  作者简介

  白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李白《咏石牛》”的原文翻译
  2、“王维《题友人云母障子》”的原文翻译
  3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译
  4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译
  5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:孔绍安《侍宴咏石榴》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:嵇康《琴赋》原文及翻译注释_诗意解释